[日本語から英語への翻訳依頼] 卸価格を提示していただき感謝致します。 我々は検討させていただきましたので下記の商品を購入したいと思います。 可能であればもう少し値下げしていただく事...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/11 23:51:12 閲覧 2746回
残り時間: 終了

卸価格を提示していただき感謝致します。
我々は検討させていただきましたので下記の商品を購入したいと思います。


可能であればもう少し値下げしていただく事はできないでしょうか。
今現在、日本ではかなり値段が下がっています。
ですが日本の景気は徐々に上がってきていますので、
今後は購入数を増やしていきたいと思っています。

是非ともご検討をお願い致します。

我々はあなた方が扱っている他の商品も、すぐに調べて購入していきたいと考えています。
我々と継続的にビジネスをしていただける事を強く願います。








[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 00:16:31に投稿されました
Thank you very much for showing the wholesale price.
After reviewing this matter, we have decided to purchase the following item.

If possible, could you lower the price a little bit more?
Currently, the prices are increasingly falling.
However, as Japan’s economy is gradually recovering, we would like to buy a larger quantity in the future.

Please consider this matter.

Also, we would like to buy your other products after making research.
We hope to establish a long-term business relationship with you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 00:19:20に投稿されました
Thank you for offering me at wholesale prices.
What we'd like to purchase are followings:


I wonder if you can lower the prices little more since their prices have been dropped significantly in Japan.
On the other hand, our economy is coming back, so we'd like to increase quantity of purchase in the future.

Thank you for your consideration.

We want to see other lines you carry, and we'd like to purchase from you if we find products that we like.
We wish we can have a long business relationship with you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

丁寧な文で翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。