[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 卸メンバーについてお知らせ致します。 現在日本では円安が進んでおり、輸入関連事業は厳しい状態です。 当店も来月から一時的にシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

sionによる依頼 2013/03/12 02:56:01 閲覧 890回
残り時間: 終了

お世話になっております。

卸メンバーについてお知らせ致します。

現在日本では円安が進んでおり、輸入関連事業は厳しい状態です。
当店も来月から一時的にショップを閉めることになりました。

ですので、4月から月額$200の契約を解約したいと思います。
急で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

敬具

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 04:11:03に投稿されました
Thank you always.

We'd like to inform you of wholesale members.

Since the yen keeps weakening, the importing operation remains grim.
As a result, we decided to close our shop temporally next month.

Therefore, we need to cancel a $200/month contract from April.
Sorry for the short notice, but we appreciate your understanding.

Sincerely yours
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 05:44:58に投稿されました
Thank you for taking care of our business.

I would like to inform you regarding the members of our wholesale team.

Currently, Japanese yes is getting weaker, so import related businesses are difficult to survive in Japan.
So our shop will be also closing temporarily from next month.

Therefore, we would like to cancel our contract for $200 per month with you from this April.
We apologize for this sudden notice and apologize for any inconvenience it may cause you.
Thank you for your understanding.

Sincerely,
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

的確にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。