スージー (sujiko) 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sujiko 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Good afternoon dear .
Thank you for your nice compliments and kind words, I am very pleased that you love my works and you would like to buy them and share them with your friends in Japan.
Yes, of course I don't mind you buying my baby dolls, but unfortunately now Paypal is no longer available in Russia. This happened 10 days ago and in the near future it will not be available . Now you can make a transfer from Japan to Russia through the Western Union payment system , but it also stops working in Russia on the 19th . Of course , another payment method will be available via transfer to the seller 's card . But Paypal no longer exists in Russia

翻訳

こんにちは。
ご厚意に満ちたお言葉をありがとうございます。貴方が私の作品を気にいってくださり、ご購入したいとのこと。さらに、日本にいる貴方の友人たちともシェアされたいとのこと。これらに至極うれしいです。
はい、もちろん、私の赤ん坊の人形を購入していただくことに問題はありませんが、残念なことにペイパルをロシアでは現在使用できません。これは10日前に発生し、今後も使用できないでしょう。このため、ウェスタンユニオンにより日本からロシアへの送金が可能ですが、これも19日にロシア国内において使用できなくなります。言うまでもないことですが、セラーのカードへの送金による支払い方法もあります。ロシアにはペイパルはもはや存在しません。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Hello. My name is Sean Agnew. Thank you for taking the time to read this message.

I have a question about this cassette you are selling on Yahoo. I am currently overseas. I think I can make the proper payment with my Japanese credit card. I have a mailbox in Japan to receive the cassette.

If my payment is refused by Yahoo. I can have my friend pay at the convenience store.

I wanted to ask you if this would be an okay plan before bidding as it my cause an extra delay of a day or two. If it works properly,- I will purchase more items from you.

Thank you!
sean

翻訳

こんにちは。私の名前はシン・アニュです。このメッセージを読むための時間をお取りくださりありがとうございまう。

貴方がヤフーにおいて販売しているこのカセットについて質問があります。
現在私は海外にいます。日本のクレジットカードで正当にお支払いできると思います。
このカセットを受け取るためのメールボックスを日本に持っております。

ヤフーが私の支払いを拒絶した場合、友人がコンビニにおいて支払ってくれます。

入札に先立ちこの方法が良いかどうかを知りたいです。その理由は、これにより1日または2日の遅れが出るかもしれないからです。
これが奏功した場合、今後、多くの商品を貴方から購入します。

よろしくお願いします。
シン