[日本語から英語への翻訳依頼] UNDER SUNは、 “ 全ての傷を肯定する ” をコンセプトにしたブランドです。     ブランドを象徴するロゴに使用しているのは、尻尾の欠けたヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" のトピックと関連があります。 ashida さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

issei0316による依頼 2022/08/29 04:06:04 閲覧 1136回
残り時間: 終了


UNDER SUNは、

“ 全ての傷を肯定する ” をコンセプトにしたブランドです。
 
 
ブランドを象徴するロゴに使用しているのは、尻尾の欠けたヤモリです。

尻尾の欠けたヤモリは、自らを傷つける為に、尻尾を、切ったのでしょうか?
 
答えは、その真逆、必死で生きる為に、尻尾を切ったんです。

ashida
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/08/29 04:38:11に投稿されました
UNDER SUN is the brand whose concept is “to recognize all faults”.
The logotype used to symbolize the brand is the gecko which lacks its tail.
Did the gecko without the tail cut off the tail to injure himself?
The answer is its opposite, that is, to live desperately.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/29 04:37:16に投稿されました
"Under Sun" is a brand whose concept is "to affirm all the damages".

The item used for the logo that symbolized the brand is tail of gecko.

Did the gecko without the tail cut the tail to damage himself?

The answer is quite opposite. He cut the tail to live desperately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。