状況は理解しました。梱包方法の注意点とCargo insuranceの件も承知しました。客先は11月4日までControllerが必要と言っていますので、間に合わなさそうですね。修理は何時までかかりそうですか?客先と調整をする必要があるので、大体でいいですが、教えて頂けると助かります。何か協力できることがあれば言ってください。
翻訳 / 英語
- 2022/10/26 14:47:07に投稿されました
I've understood the situation. I'm aware of the points to note regarding the packaging and the cargo insurance. The client said that he needs the controller by November 4, so it seems that it wouldn't make it in time. How long will it take for the repair? We would need to make adjustments with the client, so it'd help if you can tell us just an estimation. Please tell me if there's anything I can do to help.
翻訳 / 英語
- 2022/10/26 14:49:24に投稿されました
I understand the situation. I also understand the point I have to pay attention to about packing and cargo insurance. As the customer says that he or she needs the controller until November 2nd, we cannot do so until that time.
When will the repair end? As I have to adjust with my customer, may I ask you to notify me roughly? Please let me know if I can do something for you as cooperation.
When will the repair end? As I have to adjust with my customer, may I ask you to notify me roughly? Please let me know if I can do something for you as cooperation.