Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

snowdrop (snowdrop) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/01 21:10:56
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/14 22:32:33
コメント
とても良い訳だと思います。
yui701 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/14 23:53:48
コメント
good
katrina_z この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/11 22:32:20
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/31 22:21:02
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/16 16:52:11
コメント
I will inform it to our customer -> inform our customers of it another items -> other items the customer wants -> customers want place...
momo0705 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/15 01:20:06
コメント
『こんにちわ』は本来『こんにちは』が正しい日本語です。若い人同士でカジュアルなメールや手紙なら問題ないとは思いますが、一応商取引のための手紙なので正式な日本語の方がいいと思います。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/13 13:21:35
コメント
勉強になりました。
takamichis この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/08 20:43:59
コメント
最後の行は、原文で「レシピがたくさん」となっているので、「a recipe」とするより「a lot of recipes」かと思います。 それ以外は問題なしの上手な訳だと思います。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/05 01:29:54
コメント
良いと思います。 勉強になりました。
trent11 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/29 13:57:39
コメント
Great translation. It is accurate and written in quite natural english.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/27 15:29:21
コメント
go to see -> go see or go seeing
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/27 22:12:02
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/27 22:14:24
コメント
勉強になりました。
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/24 17:57:16
コメント
製品マニュアルにぴったりの素晴らしい翻訳だと思います。 ちなみにAA電池は日本では単三電池なので、そのあたりも訳していれば完璧だったと思います。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/25 15:58:34
コメント
良いと思います。
takapitan この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/18 17:23:18
コメント
who resident >> who reside the shops and the internet shop site 冠詞と数が不自然。 You can get Japanese products which have been hard to get in ...
2bloved この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/05 00:12:34
コメント
正確な翻訳ですね。参考になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/31 23:01:06
コメント
the negative image -> a negative image the goods with perfect condition -> the goods in a perfect condition the goods from you -> your ...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/22 09:29:15
コメント
NICE
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/22 01:06:04
コメント
Very good.
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/21 09:47:32
コメント
come down →多分自分ならpassed down throughを使いますね。