翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/04/17 23:11:34
私たちは海外の企業や個人を対象に、日本の製品を輸出販売する専門会社です。
商品1点からホールセールスまで、あらゆる規模のニーズに対応します。
日本製品を取り扱う店舗やネットショップの運営アドバイスやコンサルティングも行います。
これまで入手がむずかしかった日本の製品が1週間でお手元に!
私たちは年間1万点を越える日本の製品を海外へ発送しています。Japan PostのEMS発送で約1週間。お急ぎの場合にはDHL発送で2日〜3日で日本の製品をお届けします。
We are a specialized company which exports Japanese products to companies and individuals who resident outside of Japan. We try to meet any requirements from just one item order to wholesale trading. We also give advices and consulting services on management for the shops and the internet shop site which handle Japanese products.
You can get Japanese products which have been hard to get in one week!
We are exporting more than 10 thousands of Japanese products per year.
Transportation time is about one week by Japan Post EMS service. If you are urgent, we will arrange by DHL Express which transportation time is about 2~3 days.
レビュー ( 1 )
who resident >> who reside
the shops and the internet shop site 冠詞と数が不自然。
You can get Japanese products which have been hard to get in one week! >>in one week の位置が誤り。
are exporting >> 進行形は不適切。
which transportation time >> whose
transportation timeと書くより、it takesなどの表現を使う方が自然。