翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/05 09:18:22
メールいただきました件、了解いたしました。
本日は土曜日で銀行が休日なので、来週の月曜日にご入金します。
入金が完了しましたら、再度ご連絡いたします。
よろしくお願いいたします。
I understood what was sent in the e-mail.
Today is Saturday and a holiday at the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.
Best regards
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I understood what was sent in the e-mail.
Today is Saturday and a holiday at the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.
Best regards
修正後
I understood what was asked in the e-mail.
Today is Saturday and a closing day of (or for) the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.
Best regards
惜しいです。銀行の休日はClosing Dayのほうがいいでしょう。あとはうまく訳せていると思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank youへの返信
追記:3つの訳の中では一番原文に忠実な訳だと思います。
まず、英語では「Closing day」という言葉は存在しません。休業なら「bank holiday」とか、単に「holiday」の方が聞いたことが多いですが。http://en.wiktionary.org/wiki/holiday
ご覧のとおり「holiday」の意味が広いです。
すみません。確かにおっしゃるとおりbank holidaysという言葉はよく使われています。
僕、説明で少し調子に乗りちゃったかと心配していました。私たち翻訳者として頑張りましょう。