Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/05 09:18:22

psychonyaku
psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
日本語

メールいただきました件、了解いたしました。
本日は土曜日で銀行が休日なので、来週の月曜日にご入金します。
入金が完了しましたら、再度ご連絡いたします。

よろしくお願いいたします。

英語

I understood what was sent in the e-mail.
Today is Saturday and a holiday at the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.

Best regards

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/05 11:51:10

元の翻訳
I understood what was sent in the e-mail.
Today is Saturday and a holiday at the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.

Best regards

修正後
I understood what was asked in the e-mail.
Today is Saturday and a closing day of (or for) the banks, so I will make the deposit on Monday.
Once the money is deposited I will contact you again.

Best regards

惜しいです。銀行の休日はClosing Dayのほうがいいでしょう。あとはうまく訳せていると思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 2014/04/05 12:11:21

追記:3つの訳の中では一番原文に忠実な訳だと思います。

psychonyaku psychonyaku 2014/04/15 13:22:47

まず、英語では「Closing day」という言葉は存在しません。休業なら「bank holiday」とか、単に「holiday」の方が聞いたことが多いですが。http://en.wiktionary.org/wiki/holiday
ご覧のとおり「holiday」の意味が広いです。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 2014/04/15 13:33:12

すみません。確かにおっしゃるとおりbank holidaysという言葉はよく使われています。

psychonyaku psychonyaku 2014/04/15 13:44:21

僕、説明で少し調子に乗りちゃったかと心配していました。私たち翻訳者として頑張りましょう。

コメントを追加
備考: You can go ahead and make the payment. The products will ship out next week. Most likely Wednesday or Thursday.
Thank youへの返信