Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/10/26 12:20:09

psychonyaku
psychonyaku 51 いつもお世話になっております。
英語

#MVPmarketingmgmt
Thank you for the email. I would be glad to work with you. My name is Mario Monteleone and I am the President of MVP Marketing & Management. I do have item in stock from both Ryo Ishikawa and Hideki Matsuyama. I currently have the following items available:

Ryo Ishikawa 2012 Srixon Ball from 2012 Arnold Palmer Invitational but it is brand new and he had not used it yet but it is his ball with cartoon face on it and signed

I also have Masters Scorecards Signed by Ryo Ishikawa if your interested.
Let me know what you think and if you want to purchase these items. Thank you.

#8802
Thanks what items were you interested in..Thanks and let me know..Tom 8802

日本語

ご連絡どうもありがとうございます。お役に立てば幸いでございます。私はMVPマーケティング&マネジメントの社長であるMario・Monteleon 「マリオ・モンテレオン」と申します。石川 遼と松山英樹の商品が在庫でございます。現在の在庫は以下のとおりでございます

まずは2012年アーナルド・パーマー招待からの石川遼さんにサインされたスリクソンのゴルフボールがございます。
一度も使わず新しくてぴかぴかとしてポンチ絵が付きサインされたものでございます。
もしご興味があるならば石川遼にサインされたマスターズの得点カードもございます。
ご感想やご購入する気になってくださいましたら、ご遠慮なくご通知をしてください。改めてどうもありがとうございます。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/27 00:04:37

元の翻訳
ご連絡どうもありがとうございます。お役に立てば幸いでございます。私はMVPマーケティング&マネジメントの社長であるMario・Monteleon マリオ・モンテレオンと申します。石川 遼と松山英樹の商品在庫ございます。現在の在庫は以下のとおりでございます

まずは2012年アーナルド・パーマー招待からの石川遼さんサインされたスリクソンのゴルフボールがございます。
一度も使わず新しくてぴかぴかとしてポンチ絵付きサインされたものございます。
もし興味があるな石川遼サインされたマスターズの得点カードもございます。
ご感想やご購入する気にってくださいましたら、ご遠慮なご通知をしてください。改めてどうもありがとうございます。

修正後
ご連絡どうもありがとうございます。あなたと仕事(お取引)ができれば幸いでございます。私はMVPマーケティング&マネジメントの社長を務めさせていただいていますMario・Monteleon マリオ・モンテレオンと申します。石川 遼と松山英樹の商品両方共、在庫ございます。現在の在庫は以下のとおりでございます

まずは2012年アーナルド・パーマー招待の石川遼さんサイン入りスリクソンのゴルフボールがございます。
新品で(一度も使わず新しくてぴかぴかとしてポンチ絵付きサイン入りです。
もし興味がございました石川遼サイン入りのマスターズの得点カードもございます。
ご感想やご購入希望の商品どがございましたら、ご連絡ください。
よろしくお願申し上げます。

英語が母国語の方だとは思えないくらい美しい日本語ですが、より自然な通信文の言い回しに直してみました。ポンチ絵という言葉は知らなかったので勉強になりました。★5つにしたいところですが、最後の

8802

Thanks what items were you interested in..Thanks and let me know..Tom 8802
の訳が抜けていますのでゴメンナサイ。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

psychonyaku psychonyaku 2013/10/27 07:28:42

恐縮です。私はただの学生ですけれども。完璧にしてくれてありがとうございます。

コメントを追加