ogata (ogamai) もらったレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
20 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/20 12:10:15
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/22 05:23:37
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/22 19:23:25
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/22 19:20:25
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/22 14:28:21
コメント
元の文章と意味が異なっている翻訳になっている部分があります(I was moved so much that~の部分など)が、全体としては大きな問題はないと思います。
premiumdotz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/21 15:39:11
コメント
good
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/21 14:46:24
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 18:35:56
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 17:38:51
harimogura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/19 23:30:51
lebron_2014 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/19 13:26:03
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/19 13:26:01
コメント
文中で大文字から始まる単語は、この場合はそのまま残したほうがよろしいかと思います。その理由は、依頼者がこの和訳の手順をみながら英語のサイトで操作する可能性があるためです。訳全般は適切だと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/19 13:18:27
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/15 22:34:29
sliamatem この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/20 23:27:46
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/13 19:14:58
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/13 21:01:36
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/12 20:29:50
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/20 13:07:55
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/06 12:36:27
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/09 12:17:26
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/20 13:27:08
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/20 13:14:20
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/07 12:03:26
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/23 06:23:23