Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/14 00:20:47

ogamai
ogamai 50 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
日本語

あなたの要望に応えたいのですが、残念ながら難しいです。
当店はお客様対応窓口と、商品管理部署が分かれており、このギターは只今遠く離れた倉庫にて保管してあります。当店のスタッフは人数が少なく、写真を撮りに行くことが困難な上に日本はちょうど今日から1週間程夏期休業シーズンでスタッフもお休みです。
予め撮ってある他の部分の写真でしたら手配できます。

英語

I wish we could accept your request,however we can't.
In our shop,Custmer support team and Product management team is different and this guitar has been kept in the storehouse which is far from here.Because there are just a few staff in our shop,it's difficult to go there to take pictures.Furthermore,we have a summer holiday for a week from today and we staffs are all off from work.All we can do is sending you the pictures of the other parts of it which has been taken before if you want it.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/15 22:34:29

元の翻訳
I wish we could accept your request,however we can't.
In our shop,Custmer support team and Product management team is different and this guitar has been kept in the storehouse which is far from here.Because there are just a few staff in our shop,it's difficult to go there to take pictures.Furthermore,we have a summer holiday for a week from today and we staffs are all off from work.All we can do is sending you the pictures of the other parts of it which has been taken before if you want it.

修正後
I wish we could accept your request, however we can't.
In our shop, Customer support team and Product management team are different and this guitar has been kept in the storehouse which is far from here. Because there are just a few staff in our shop, it's difficult to go there to take pictures. Furthermore, we have summer holidays for a week from today and we staffs are all off from work. All we can do is sending you pictures of other parts of it which has been taken before if you want it.

コメントを追加