回答が遅くなり申し訳ありません。このItemは倉庫にあり、私は実際に使ったことがないので、他の写真はありません。
I am sorry for late response.This item is in the warehouse and I never have used it actually. So I don't have other photos.
今日注文した商品で最後の注文以外も指定の発送先お送りしていただきたいです。もしできなければ注文をキャンセルし再度注文致します。
As for ordering the item nowadays, I would like to send the shipping address of designation with the exception of the last order.If you can't, I cancel the order and reorder it.
Dearuntil now, all your orders has been sending at your adress!only the last order i can send at the good adress!!i'm sorry for this confusion!
ご担当者様現在までにすべての注文は、アドレス送付しております。最後の注文につきまして、私が商品アドレスに送付できます。混乱させてしまいまして申し訳ありません。
Deari forgot to confirm the changment color in my last mail
担当者様私は、最後のメールで色の変更を確認するのを忘れていました。
ご担当者様初めまして、私は加藤功太郎と申します。御社の商品のno comment parisを日本に発送することはできませんか?ご返信お待ちしております。
Dear Sir or MadamIt's a pleasure to meet you.My name is Koutaro Kato.Could you send the item of your company "no comment paris" to Japan?I am waiting for your response.
連絡遅くなって申し訳ありませんでした。あなたのことは**先生から伺っています、寮は提供できるように準備します。来日するスケジュールは決まったら連絡いただけますか。寮は***大学の日本語クラスの講義が終わるまで使っていただいて結構です 何か不明なことがあればご連絡ください。
I'm sorry for the delay in my response.I have heard about you from teacher**. I prepare to be able to offer a dormitory.Please keep touch in with me if you visit in Japan.It would be fine that you use a dormitory until ending class of Japanese in *** university.Please let me know about having any question.
そもそも何故前と入力方法が変わっているのでしょうか?友人に確認しましたところ、彼女はいつも通り住所入力をすることもなく注文完了出来たそうです。登録住所も変えていませんし、覚えのない買い物履歴もありませんでした。私だけ何故このようになっているのでしょう?このままではお買い物が出来ませんので、早急な解決策を教えてください。英語が苦手ですので簡潔にお願い致します。とても困っています。
Why does the input method change before?When I conformed it to my friend, She says that she is able to order the item as usual without inputting address.I didn't change the registered address and there was no shopping history about having no knowledge.Why did I turn into this kind of situation?In such a situation, I am not able to do the shopping. So Please tell me the solution immediately.I am not good at speaking English. Please let me know about it briefly.I am very troubled.
先程、貴方の銀行口座に(paypal口座)に$〇を送金しました送金人名のMarkとは海外メーカーへの送金を手伝ってもらっているビジネスパートナーです。確認後、フロリダの倉庫宛てに送ってくださいインボイスには〇〇会社 鈴木宛てに作成してメール添付して送信してくれると助かります。
I send you $〇to your bank account(paypal account) just before.The name of remitter , Mark is my business partner and helps me to do the remittance.After confirmation, you send it to a warehouse in Florida. I would appreciate it if you could send the made e-mail to ○○company a mail addressed Suzuki as the invoice.
※※技術とはどの様なものですか。説明資料またはサイトはありますか?輸入前に下記内容を教えてください原材料、その成分の公式な名称添加物名正式名称 (なんのために添加しているか理由も) 製造工程表製造所名輸出者名包装者名下記の書類の提出が輸入毎に必要です。注文後に必要書類をpdfで送ってもらえますか。※※と○○と□□の違い、用途について教えてください。※※会社と××会社は同じですか?私は□□も購入したいが教えてくれたサイトには載っていません購入はできませんか?
※※What kind of technology is it?Ingredient and the formal name of componentThe formal name of additive (What for the reason of addition)A manufacturing process sheetA name of factoryA name of exporterA name of packagerWe need submission of the following paper each importation.Could you send the required document in PDF after order?Please tell me the different ※※,○○ and □□ also a use.Is it the same as ※※ company and ×× company?I would like to purchase □□. But The website that you tell me is not unlisted.Is it possible to purchase?
ご返信有難うございます。今回含まれていなかったものはこちらのURLの商品でしょうか?もう一つ教えて下さい。不足商品を早急に送らせて頂きます。送付先の住所は下記のとおりで宜しいですか?
Thank you for reply.Is the thing which doesn't contains a item of this URL this time?Please tell me one more thing.I will send you short item immediately.Do you have any problem with sending adress as follows?
It describes your physical appearance and personal mannerisms. It is the waythat you meet your immediate environment and the impact you make on it. The151st House describes first impressions and is the part of your character that otherpeople will see.If the 1st House is thrown on the dice the issue will concern You above anythingor anyone else. It is speaking directly about You and your self-expression.If the 2nd House is thrown on the dice, your attitude towards worldly resources,your values and sense of self worth, are all in focus. While the 2nd House may bereferring to inner resources, in general it is concerned with actual physicalmoney and actual material possessions.
あなたの身体的特徴及び個人の独特の癖について述べます。あなたの現在置かれた環境及びあなたが成功に出くわす為の方法である。”151のハウス”では第一印象について述べており他人が判断するあなたの性格の一部である。もし、さいころで”1のハウス”が引っ掛かれば問題事がなんでもまた他のだれかよりあなたを心配させます。あなたとあなたの自己表現について直接話しかけています。もし、さいころで”2のハウス”が引っ掛かれば現世での援助に関してあなたの振る舞い、真価及び自尊心の感覚がすべて焦点に合います。”the 2nd house"が内面の資質について言及している一方、一般的に実際の物理的お金及び財産に関係があります。
Sorry for the trouble and thanks for processing the $12 refund to my account. I feel appreciated for waiving the 30 days storage fees! I wish Amazon Japan and other sellers could ship their packages faster so I don't need to leav the packages at your warehouse for longer time! I tried to order as many as possible at one time, but shipping speed is something I cannot control... sorry about that!Your English is showing significant improvement! I am very happy for you!! I definitely look forward to carry on English conversation with you next time you are visiting us!Thanks again for all your help! Hope you have great business in the upcoming days!
ご迷惑をお掛けしまして申し訳ありません。私のアカウントへ12ドルの払い戻し処理についてありがとうございます。私は、30日間の保管料の免除に関してうれしく感じております。私は、アマゾンジャパンと他の販売者が荷物を出荷するのができるだけ早いのを希望しております。そうすれば長い間、倉庫に荷物を預ける必要がありません。私は、一度でできるだけ多くの注文を受けようとしています。しかし、出荷速度は、私ではコントロールできません。それに関しては申し訳ありません。あなたの英語は、かなり上達しているように感じます。本当にうれしく思います。私は、あなたが次回訪問時、あなたと英語での会話で行えることを当然楽しみにしております。お世話になりありがとうございます。来たる日に大いに繁盛するのを祈念しております。
The Insufil thermo inner fill is a premium blend of ultra fine fiber and quattro hollow cored fiber bound thermally without use of resin. Forming a high performance insulation with an exceptional combination of softness, lightweight and compactibility
インスフィルサーモインナーフィルは、極細繊維及び樹脂不使用熱結合クワトロ中空有伸繊維の高品質混合物である。並外れた柔らかさの組み合わせによる高性能断熱を形成することによって、軽量性と成形性をもっている。
①日本語と少しの英語しかできないので韓国語で返信できなくてごめんなさい。尋ねてくれてありがとう。気に入ってくれて嬉しいです。どうぞ使ってください。②本当にこれがLINEのスタンプで使えたらいいなぁ。AのスタンプがLINEにあればいいですね。③仕事中にこれを見たの?Aさんのように彼女をなぐさめてあげたいです。④緊迫した撮影現場…⑤彼のためにラーメンを買ってきてくれる?⑥今忙しいから後でね!お待たせ!あれ?もう寝ちゃったの?しょうがないなぁ
①I am sorry I couldn't answer using Korean so that I couldn't speak Japanese and a bit of English. Thank you for asking. I am happy that you like it. Please use it.②I wish I could use this in a stamp of LINE. I hope if there is a stamp of A in LINE.③Did you see this during work? I would like to cheer her up like A.④ Becoming tension on filming location・・・⑤Will you buy a Noodle for him?⑥ I am busy now so maybe later! Thank you for waiting! Huh? Are you already in a bed? Oh well.
××の抱き枕カバーイラストが公開アニメキャラクターの抱き枕カバー制作会社、××から△△に登場する●●のイラストが公開されました俺そんな仕事してたの知らなかったよ(興奮しすぎて)現実が受け止めきれないよ××と××が手を繋いでる△△が公開した劇場版●●のイラストが素敵過ぎる1月21日から公開された××のイラストが△△のTwitterで公開されていますそれがこちら××や××を持ったキャラクターたち!××はいつものように△△をお姫様抱っこしていますが特に注目してほしいのが...。
Body pillow illustrated cover of ×× is opened.An illustration of ●● who appears in △△ is opened from anime character's body pillow production company, ××.I didn't know what it did such work.(so exited)I can't accept reality.×× and ×× hold hands.The illustration of ●● on movie version released by △△ is a fantastic.The illustration of ×× released in Janurary 21th is opened in △△’s Twitter. Here it is.Characters who has × and ×!×× carrys like a princess as a usual. But the notice especially is that・・・
EU域外への輸出はVATは課税されないと思います。
I think that VAT is not subject to taxation for exportation outside of the EU.
メールを再送します。私のホームリーブに関する航空券の予約の変更はその後、どうなったのでしょうか?
I'll resend the email. Could you tell me what happened to changing a reservation of a plane ticket for my home leave?
ZMIと書かれたWi-Fiルーターを置いておきましたがありませんでしたか?クローゼットに入っているWiFiルーターは昔使用していたもので今現在は利用いただくことはできません。
I put the Wi-Fi router described ZMI. Did you find it?The Wi-Fi router which keep in the closet used to handle and you can not use it just now.
楽天の販売ページ完成しました。linkは下記のとおりです。
Rakuten's sales page is finished.Link is as below.
商品のAの購入を検討しています。商品Aの電源の電圧を120Vから240Vに変換するときに必要な道具は何かありますか?もしあるようでしたら教えてください。宜しくお願い致します。
I am considering purchasing the item of A.Do you have the tool that are necessary to change the voltage of a power source from 120V to 240V?Please tell me If you have an idea.Please help me.