[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 初めまして、私は加藤功太郎と申します。 御社の商品のno comment parisを日本に発送することはできませんか? ご返信お待ちして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん hik-405 さん nobuyoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/16 01:41:45 閲覧 1519回
残り時間: 終了

ご担当者様

初めまして、私は加藤功太郎と申します。
御社の商品のno comment parisを日本に発送することはできませんか?

ご返信お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 01:43:47に投稿されました
To whom it may concern

Nice to meet you. My name is Kotaro Kato.
Would it be possible for you to ship your product, no comment paris, to Japan?

I look forward to your reply.
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 01:51:50に投稿されました
Dear, staff.
Nice to meet you. I am Kotaro Kato.
Is it available for you to send your product, "no comment paris" to Japan?
I'm waiting for your reply.
nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 01:55:59に投稿されました
Dear Sir or Madam

It's a pleasure to meet you.My name is Koutaro Kato.
Could you send the item of your company "no comment paris" to Japan?

I am waiting for your response.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。