昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。
まだ、始めて間もないですが、これまで受けた案件は、ビジネスメールや商品記事のレビュー、特許等の翻訳になります。
平日は会社員として働いていますので、対応できるのは平日夜間及び土日祝日になりますが、
スキル向上の為、いろんな分野に挑戦したいと考えております。
丁寧かつ読みやすい翻訳を心がけてまいります。何卒、宜しくお願いいたします。
<連絡について>
連絡は基本的にいつでも可能です。
できるだけ早い返信を心がけていますが、平日は会社員として
働いている為、お時間を頂くことがあります。
ご了承下さい。
<これまでの翻訳実績>
・ソフトウェア開発手順書翻訳(日→英)
・会社登記簿謄本翻訳(日→英)
・食品原材料翻訳(日→英)
・ビジネスレター(日→英、英→日)
・商品レビュー記事翻訳(英→日)
・商品情報翻訳(英→日)
・英文記事翻訳(英→日)
・動画文字おこし翻訳(英→日)
・仮想通貨に関する記事翻訳(英→日)
・遺伝学論文翻訳(英→日)
・化学・意匠特許翻訳(英→日) 他多数
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Starter 英語 ≫ 日本語 | 15 | 0 / 0 | 26 / 11764 |
Starter 日本語 ≫ 英語 | 5 / 1 | 0 / 0 | 69 / 9608 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 95 % (36 / 38) |