New translator (newbie_translator) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
40代
フィリピン
日本語
英語 (ネイティブ)
技術
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:24:31
|
|
コメント this is great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:18:21
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:23:56
|
|
コメント well done |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:18:05
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:23:37
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:17:51
|
|
コメント good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:23:17
|
|
コメント nice translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 01:17:36
|
|
コメント awesome |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/08 00:31:41
|
|
コメント 「失注」はfailed the bid だと思いますよ。「受注できなかった」ということです。だから(ある種の工事を)経験できていない、ということです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 19:41:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 18:52:39
|
|
コメント 勉強になりました。特に、【お客様の都合】の下りが参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 18:29:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/25 10:29:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:29:36
|
|
コメント nice one |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:29:17
|
|
コメント good! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:28:57
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/01/22 14:06:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:27:47
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:27:14
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:26:45
|
|
コメント good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:26:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:25:45
|
|
コメント a bit weird but conveys the message |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:25:16
|
|
コメント good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:24:56
|
|
コメント good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:24:38
|
|
コメント good |