翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/07 00:38:57

日本語

返信ありがとうございます。前回のプロジェクトはし失注となりました。従って、我々はAの経験がまだありません。
工数の削減については、あなたのアドバイスを参考にさせて頂きます。
それから、あなたがすでにAの役割から外れたことを理解しました。今後、Aに関するアドバイスが欲しいときは、Xさんに連絡します。

英語

Thank you for replying. We have lost attention on the previous project. Plus, we haven't had any experience on A.
We referred to your advice regarding the reduction of man-hours.
And we fully understand that you have already left your role for A. We will be contacting X in the future if we would be needing advices relating to A.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/08 00:31:41

「失注」はfailed the bid だと思いますよ。「受注できなかった」ということです。だから(ある種の工事を)経験できていない、ということです。

コメントを追加