mikang (mikang) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
50代
オーストラリア
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 19:48:03
|
|
コメント Good!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 13:12:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/17 22:58:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/16 15:31:34
|
|
コメント 良い訳だと思います。”死ぬまでに”の部分ですが、”before you die”とするのも良いと思うのですが、例えば”Once in your life time”などとして、”死”という言葉を言い換えるのも有りかとおもいました。私個人的な好みなのですが。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/17 23:03:41
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/16 05:13:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/16 01:43:54
|
|
コメント もとの英語がよくわからないですね… |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/18 17:01:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/13 17:47:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/09 17:32:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/08 12:39:14
|
|
コメント 正確に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/09 14:54:11
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/12 15:16:27
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 12:02:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 12:01:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/09 19:24:28
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/09 01:10:22
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/04 18:26:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/04 16:29:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/04 16:25:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/01 18:24:40
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/31 17:45:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/03 11:58:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/01 13:08:26
|
|
コメント 良いと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/03 18:41:30
|
|