翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/14 08:49:06

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
日本語

こんにちわ
お問い合わせ頂きありがとうございます
商品は9月11日にSAL便で発送済みです
通常の到着予定日は9月25日から10月11日です
到着までもう暫くお待ちください
国際郵便のため到着日が前後しますが
万が一、到着予定日までに届かない場合は
ご連絡いただければ速やかに対応させて頂きます
その際はお手数ですがご連絡くださいませ
この度は私のショップをご利用いただきありがとうございます

英語

Hello,
Thank you for your inquiry.
The product was shipped on September 11 by SAL.
It will expected to arrive between September 25 to October 11 usually.
Please wait a while.
It maybe arrive before or after those days because it is international delivery,
however if you don't receive the item during the expected dates,
Please let me know for prompt reconciliation.
In that case, please contact me.
Thank you so very much for your purchase at my shop.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/16 05:13:19

元の翻訳
Hello,
Thank you for your inquiry.
The product was shipped on September 11 by SAL.
It will expected to arrive between September 25 to October 11 usually.
Please wait a while.
It maybe arrive before or after those days because it is international delivery,
however if you don't receive the item during the expected dates,
Please let me know for prompt reconciliation.
In that case, please contact me.
Thank you so very much for your purchase at my shop.

修正後
Hello,
Thank you for your inquiry.
The product was shipped on September 11 by SAL.
It will expected [tense confusion] to arrive between September 25 to October 11 usually.
Please wait a while.
It may arrive before or after those days because it is international delivery. However, if you don't receive the item during the expected dates, please let me know for prompt reconciliation [word choice].
In that case, please contact me.
Thank you so very much for your purchase at my shop.

mikang mikang 2014/09/16 18:48:33

Thank you for your review and corrections.

コメントを追加
備考: ebay 取引での使用です