Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/01 11:23:43

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
英語

According to the agreement, the three partners will deepen their collaborations by connecting account systems, sharing traffic, membership benefits, big data, payment and online finance, etc.

Wang Jianlin, chairman of Wanda, added they planned to introduce new investors and the investment amount is expected to reach 20 billion yuan in future five years.

日本語

合意によるとアカウントのシステムを接続することにより取引、会員特典、ビッグデータ、支払いやオンライン金融等を共有し 3社の連携を深める。

Wandaの会長であるWang Jianlin氏は、これから新たな投資を導入する計画で投資額は今後5年間で20億元に達すると予想していると付け加えた。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/04 16:29:13

元の翻訳
合意によるとアカウントのシステムを接続することにより取引、会員特典、ビッグデータ、支払いやオンライン金融等を共有し 3社の連携を深める。

Wandaの会長であるWang Jianlin氏は、これから新たな投資を導入する計画で投資額は今後5年間で20億元に達すると予想していると付け加えた。

修正後
協定によるとアカウントのシステムを接続することにより取引、会員特典、大きなデータ、支払いやオンライン金融等を共有し3社の連携を深める。

Wandaの会長であるWang Jianlin氏は、これから新たな投資を導入する計画で投資額は今後5年間で20億元に達すると予想していると付け加えた。

mikang mikang 2014/09/04 18:01:43

レビューと修正をありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/29/tencent-baidu-team-wanda-challenge-dominance-alibaba-chinese-e-commerce-industry/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。