中林もも (linne0213) — 付けたレビュー
本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ロシア語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/28 10:56:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/28 10:40:55
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/28 10:36:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/25 02:13:44
|
|
コメント 星2つにしましたが、正確には星4つor星1つの極端な評価です。 星1つの理由は「原文とは異なる訳になっています」です。完全にここに当てはまるのですが、それでは酷なので星のガイドラインを無視して星を追加しました。 星4つの理由は「間違いはないが自然さにやや欠けます... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/25 01:47:36
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 20:19:28
|
|
コメント お客様からのご依頼は、よく読むようにしてください。 こちらの案件は、1行目を「タイトルとして訳す」ということになっています。 実際に、元の文章の記事をクリックしてみると、そのことはより明確になります。 「お仕事」という意識を持って、「お客様」のご要望にお応えしてくださ... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/27 18:23:39
|
|
コメント 全体的にネイティブの日本語話者としては残念な翻訳に仕上がっています。 「開始されてこと」、などの見直し不足、「山寨」のように読み手にとって不親切な訳語などを見ると、機械翻訳レベルの日本語です。読み返して自分で意味がわからないものをお客様に提出するべきでないと思いませんか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 09:22:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 07:27:50
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 10:24:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 10:04:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 22:05:38
|
|
コメント お客様からの申し送りをご覧になっていないのではないでしょうか。 ○ 「ですます調」という指定がなされています。注意が必要です。 ○ AppleInsider は、お客様が記載していらっしゃるURLのサイトです。 お仕事という点を鑑みるとこの時点で☆2と言いたいとこ... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/18 15:45:33
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 20:18:52
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 20:28:19
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/06 20:22:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/04 15:55:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/22 22:37:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 00:54:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/23 01:00:36
|
|