Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2013/04/27 12:43:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 My name is Manjiri Joglekar and I am ...
日本語

返信ありがとうございます。

申し訳ないが送り主にしか返送できないので
お願いします。

返品か、転送をしてもらえないと処分されてしまうので
返品か転送のどちらかをお願いします。

よろしくお願いします。

英語

Thanks for your reply.

I am sorry that the goods cannot be returned back to sender.

I would like to either transfer or return the goods that can be disposed of as returned goods or transferable goods.

Thank you very much in advance.

レビュー ( 1 )

linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/18 15:45:33

元の翻訳
Thanks for your reply.

I am sorry that the goods cannot be returned back to sender.

I would like to either transfer or return the goods that can be disposed of as returned goods or transferable goods.

Thank you very much in advance.

修正後
Thank you for your reply.

I am sorry that the goods cannot be returned to no one but sender.

I have to either transfer or return the goods. Otherwise it will be disposed.
So please let me know if you want them to be transferred or returned to the sender.

Thank you very much in advance.

It seems you are not familiar with Japanese.
I checked the other translations you worked on, but often times you misunderstand the original text as it seems.

Here, you translated "送り主にしか返送できない" other way around. and I think it is a crucial mistake.
Don't be discouraged! I'm sure you can improve.

コメントを追加