どうぞ十分に御自愛くださり、1日も早く御回復あそばされますよう、家族一同心よりお祈り申し上げます。再び先生に御目に掛かることが出来ます事を祈念致し居ります。なお、心ばかりの感謝の御印に、私の父(元日本かな書道会会長)の書を御送りさせて戴き居ります。御受納戴けますれば、誠に幸いに存じます。
Please take enough care of yourself, and our family is of one heart in praying that you can recover and be able to have fun not a day longer.We pray that we will be able to see you again, sensei. Also, as a small sign of our gratefulness, please let us send you a written work of my father (New Year calligraphy President). We would be truly happy if you could accept it.
そうなんです!8月4日に神戸で花火大会があります。メリケンパークへ行って外で流れる音楽を聴きながら見上げて見る方が情緒があって良さそう。でも、子供達がいるので、料理を作って自宅で眺めると思います。kevin はどこかへ観に行きますか?
That's right! On August 4 there will be a fireworks show in Kobe. It will have a great atmosphere when you go to Merikan Park, listen to the music flowing outside while looking up. But I have children so I think I will be making food and view from our house. Where is Kevin going to view it?
届いた商品を受け取り拒否致しました。理由はサイズが82cm×59cm×65cmの箱で到着したためです。EMSでは発送不可です。有限会社〇へご連絡お願いします。
I have received the deliveredproducts and rejected them.The reason is they arrived in boxes with sizes of 82cm×59cm×65cm.I can't send them by EMS. Please contact O Ltd.
b. 保護者等関係者が、"Preschool's Rules"など園の運営ルールを守らなかったり、方針に従わず、当幼児園や他園児および他保護者に不利益をもたらした場合c. 保護者等関係者が当幼児園の運営を阻害する場合d. 園児に、心臓疾患、てんかん若しくはアレルギー体質等、当幼児園が園児に対し保育サービスを提供する過程で特別な配慮を要する持病、疾患、傷病若しくは特異体質等があることが判明した場合
b. Parents/Guardians and other relatrd personsIf they bring about disadvantages to this kindergarten and other kindergarten children as well as other parents/guardians by not protecting the management rules such as the preschool's rules or follow its policies c. if the parent/guardian and other related person hinders the management of this kindergarten d. If it is established that the kindergarten child has chronic disease, ailment, injury or idiosyncrasies that require special care through a process that our kindergarten will provide a nursing service to the kindergarten child such as for heart ailment, epilepsy or susceptibility to allergies.
e. 園児に、持病、疾患、傷病若しくは特異体質等、保育サービスを提供する過程で特別な配慮を要する事情があることにより、当幼児園として、保育のサービスの提供を継続することに特有の困難が伴うと判断した場合f. 前2項に限らず、園児に保育サービスを提供する過程で、特別な配慮を要したり、困難が伴うと判断した場合g. 当幼児園は必要に応じて、保護者に対して、園児の医療機関での受診や、協議や相談のため保護者に当幼児園へ来園をお願いする場合があるが、保護者がその求めに応じない場合
e. If it is established that continuing the provision of nursing services comes along with particular difficulties for the kindergarten due to the circumstances that require special consideration in the process of providing nursing services tonthe kindergarten child for chronic illness, ailment, injury or idiosyncrasy. f. If it is established that difficulties come with the necessary special consideration in the process of providing nursing care to the kindergaten pupil regardless of item number 2. g. Depending on the need, if our kindergarten requests the parent/guardian to come to the kindergarten in order for the kindergarten child to receive a medical exam at an institution or for a conference or consultation with the parent/guardian but they do not respond to the request
あなたから受け取った書類を確認していますが、多くのページ数と情報量があるので苦戦しています。書類の中で特に確認が必要な箇所を私に知らせてください。
I have checked the documents I've received from you but it has many pages and quantity of information so it is difficult. Please let me know the parts that require checking.
お世話になります。以前、インドに伺った際に都合が合わなくて、行けなかった工場なのですが、取引が出来るかどうか、再度調査をしていただけないでしょうか。※WEBを見ると、デリー市内にショールームがあるらしく、一度調査をお願いできないでしょうか?↓下記のチェアーを仕入れたいと思っております。WEBを見ていると、他の商品でも興味があるので、商品カタログ等(商品一覧)があれば、お送りください。お手数お掛けいたしますが、ご返信お待ちしております。
I am grateful for your care.Previously when I visited India there was a plant I wasn't able to go to because of the inconvenient scheduling but can you consider again for me whether a deal is possible or not? *Looking online, it seems you have a showroom in Delhi. Can I ask you to consider it at least once? ↓I'd like to procure stocks of the below chair. Looking online, there are also other products I'm interested in so please send a catalog etc (list of products) if you have one. I apologize for the imposition but I will be waiting for your reply.
私が選択した画像は、あなたが最初に送ってくれたサンプルの画像です。茶色いスティックに香水は付いていません。あなたには負担を掛けてしまいますが、私がお願いしたいのは、今回用意して頂いた新しいサンプルとは別のサンプルも作って欲しい、という事です。"マサラ"を入れる事でより香りに深みが出る様に思えるからです。私は今回のサンプルが届き次第、発注する量を決めます。"新しい白いパウダー7:茶色いマサラパウダー3"のスティックも一緒に送って頂けないでしょうか?良いお返事お待ちしています
The image that I selected is the sample that you sent us at the very start. There is no perfume on the brown sticks. I am throwing the responsibility to you but what I want to ask is I want you to make a different sample from the new sample that you prepared for us this time. By including "Masala" it can be thought to bring out a deeper fragrance. Once the current sample is delivered, I will decide on the quantity that we will order. Can you also send "New white powder7:Brown Masala powder3" sticks together? I will be waiting for a favorable reply from you.
ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。胃がんは初期段階で発見され、ゆっくりしっかり治療をしましたので、今は元気になりました!薬も使っていません。謝らないといけないのは、ご連絡できなかった私の方であり、あなたではありません。ところで、商品はまだ購入を希望されますか?先程お送りしている写真の中から少しづつebayにリストしていきますので、ご希望があればご連絡ください。もしもう必要がなければ、連絡は不要です。
I'm sorry for making you worry.Stomach cancer on the initial stage was discovered and is slowly and steadily treated so right now I've become healthy! I didn't take medicines either. I should be the one who should apologize for not staying in touch, not you. By the way, are you still interested in buying the products? I've been listing the pictures I sent earlier into ebay bit by bit so if you're interested please let me know. If you're not interested then there's no need to email me.
返信有難うございます。プロフォーマインボイス、契約書ともに問題ありませんでしたので、署名済の契約書を添付致します。また、配送価格を優遇いただき本当に有難うございます。弊社はxxxの日本での認知度向上と販売に注力致します。指定の港は大阪港で、請求先のPayPalアカウントは下記の通りです。yyy請求がきたら2日以内に支払いを致します。貴社との末永い取引を期待しております。宜しくお願い致します。
Thank you for the reply.There were no problems with the pro forma invoice and contract agreement so I am attaching the already-signed agreement. Also, I truly thank you for accepting the shipping rate. Our company will focus on raising product recognition and sales in xxx in Japan. The indicated pier is Osaka pier and the invoice is directed to the following Paypal account. yyyWe will pay within 2 days after receipt of invoice. We expect to do business with your company forever. Hoping for your kindness.
私のメールに返信してくれてありがとう。クーポンコードを入力したら10%割引は適用されました。ですが送料が掛かってしまいます。私の希望する条件は送料無料で10%割引です。送料を無料にすることはできますか?PayPalで商品を20個注文して決済番号をあなたにメールで送信しますので10%割引と送料無料の金額に変更して決済してもらうことは可能ですか?
Thank you for replying to my email.After I entered the coupon code the 10% discount was Used. However, there was still shipping fees. The terms I want is 10% discount with no shipping fees. Can you make the shipping fees free of charge? I will order 20 pieces by Paypal and send you the payment number code by email so can you change the total amount of the discount and free shipping?
鮮やかな青ののれんはお風呂場にはもちろん、リビング、お部屋にもピッタリです。模様が透けたり、薄めの生地を使用していたり、ほどよい透け感がおしゃれな商品です。この商品は割れ目のないのれんです。カットラインに沿ってハサミで切り込みを入れることもできます。はさみで切ってもほつれないカットラインが真ん中にありますので、お好みで切ってご利用ください。棒は別売りです。
The vivid blue noren curtain is of course perfect for your bathroom as well as your living room and bedroom. The pattern is see-through and it uses a thin fabric to give you a greater feeling of transparency that is stylish. This noren curtain has no break in the fabric. You can make a slit by cutting along the line with scissors. The material won't fray even if you use scissors to cut and the line is in the exact middle so you can feel free to cut it to how you like it. The rod is sold separately.
申し訳ございません。当社はレンタカー比較・予約サイトであるためレンタカー予約以外に関する質問への回答はできかねます。こちらのサイトがお役に立つかもしれませんので、一度ご覧ください。また予約に関するご質問がある場合は、下記の予約情報ボックスよりお問い合わせください。
I apologize. Our company is a rental car comparison and booking site therefore we cannot answer questions other than regarding rental car booking. This site will probably be useful. Please check it at least once.If you have questions regarding booking again please make inquiries from the below Booking Information Inbox.
お問い合わせいただきありがとうございます。通常、予約後のお問い合わせに関しましては、「予約情報ボックス」よりやりとりをさせていただいております。予約したレンタカー会社にこのメッセージを伝えたので、以降のメッセージは今後「予約情報ボックス」を通じてレンタカー会社とお願いします。予約情報ボックスはここから入ることができます。
Thank you for your inquiry.Commonly, inquiries after bookings are handled from the "Booking Information Inbox". I will relay this message to the rental car company that you booked so please take up the messages with the rental car company through the "Booking Information Inbox" from now on. You can enter the Booking Information Inbox from here.
支払い方法は今回もクレジットカードでお願いします。もう1つお伺いしたいことがあります。前回購入した432個のうち、7個が破損品でした。破損品があった場合はどのように対処していただけますでしょうか?今回追加注文をします432個の代金から7個分の代金を差し引いて請求していただくことは可能でしょうか?破損品をそちらへ返品することは可能です。ただしその際は日本からの送料をお支払いいただけますでしょうか?お返事お待ちしています。
For the payment method, this time by credit card, please. I have one more thing I'd like to ask. Among the 432 pieces I bought last time, 7 were damaged goods. When there are damaged goods, how will you deal with it for me? This time I will place an additional order. Can you deduct the cost of 7 pieces from the payment for 432 pieces? I can return the damaged goods to you. However can you pay for the shipping fee from Japan? I will be waiting for your reply.
今回の新しいスーツにはドラゴンをデザインに加えておくれ!
Pleasr add a dragon to the design of the new suit.
わたしはこの夏に同じ部活の仲間とキャンプに行きます。場所は庄原というところです。夜はたくさんの星が見えるそうなのでとても楽しみです。そして、寝る場所は博物館です。たくさんの自然と仲間との活動を心待ちにしています。
I am going to camp this summer with friends from the same after school club. The place is called Shoubara.At night they say we will be able to see a lot of stars so this is going to be fun.And the place we are going to sleep is a museum.I am excited for a lot of nature, friends and activities.
ディアナ、なんでも使いこなせて尊敬するわ!Lineアプリのアルバム機能、パーフェクトに使えています!沢山の写真をありがとう。今日は私たち、少し寂しいです。でも、あなたに出会えたし、この沢山の楽しい写真と思い出を残してくれたので、今また笑顔になれました!ありがとう。また二月に会いましょうね!わたしたち、今度はもっと英語を勉強してから行きますね。今はまだ京都にいますか?京都には特別な七味が売っています。
Deanna, I respect you because you're good at using anything!You were able to perfectly use the album function of the Line app! Thank you for the loads of pictures! Today we're a little sad. But we were able to meet you and you left us so many fun pictures and memories so I was able to smile again just now! Thank you. Let's meet again in February, okay? We're going to learn more English this time before we go. Are you still in Kyoto right now? They sell a special Shichimi seven spice in Kyoto.
少し高価だけど試してみるのも楽しいですよ!ごめんなさい、少し無理なお願いをしたいんだけど、桜子がいわさき先生のファンになったらしく、彼の写真が欲しいと言ってきて、、、もし彼に許可をしてもらえるなら、送ってもらってもいいですか?その写真を見ながら、二月のホームステイまで英語を頑張って勉強するそうです。今回は恋に落ちた女の子が沢山いて楽しいわ。
A little expensive but trying it is fun, you know! Forgive me, there's a little difficult favor I'd like to ask but I jear Sakurako has become a fan of Iwasaki sensei, and she said she wanted his photograph. ... if you can get his permission, can you send it to us? She said she will study English very hard until the February homestay while looking at the photo. It's fun that there are a lot of girls who fell in love this time.
日本のDHLに確認したところ、書類の不備が2点あり、それらを修正すればすぐに荷物は動くと言っています。一つ目は"sipper's declaration for denzarous goods"の ”over pack used”を削除して下さい。もう一つは”fiber bord box ×2kg.”のピリオドを削除して、代わりに" g(スペースg)"を記入して下さい。これらは難しい作業ではありません。アメリカのDHLへすぐに確認し、訂正を行って下さい。よろしくお願い致します
Upon confirming with DHL in Japan, there were 2 points wrong with the documents. They said that if these were fixed then the package can immediately move. First, please remove the "over pack used" of the "shipper's declaration of dangerous goods" The other is please remove the period from "fiber board box x 2kg." and write " g" (space then g). These aren't hard to do. Please confirm immediately with DHL America and make the corrections. Thank you.