Conyacサービス終了のお知らせ

Jatuporn Pratip N Thalang (j-pratipn) 翻訳実績

5.0 8 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性 30代
タイ
タイ語 (ネイティブ) 日本語 英語
技術 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
j-pratipn 英語 → タイ語
原文

Ambi uses artificial intelligence to reinvent the air conditioner usage paradigm. Air conditioners control for temperature alone, but many other factors affect how hot or cold you feel - humidity, changing weather, and even your metabolic cycle. All you need to do is tell us via the smartphone application if you feel hot, cold, or comfortable. Using multiple sensors and artificial intelligence, Ambi analyses the impact of these factors on you, and auto-adjusts your air conditioner to maximise both comfort and efficiency. Ambi works with any air conditioner that is remote controlled (with LCD screen).

翻訳

Ambiใช้ระบบAIเพื่อคิดค้นการใช้งานใหม่ๆ ของเครื่องปรับอากาศ เครื่องปรับอากาศนั้นทำหน้าที่ได้เพียงการควบคุมอุณหภูมิ แต่ปัจจัยที่ส่งผลให้คนเรารู้สึกร้อนหรือหนาวนั้นมีมากมาย ไม่ว่าจะเป็นความชื้น การเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศหรือแม้กระทั่งระบบหมุนเวียนโลหิต สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่บอกเราว่าร้อน หนาวหรือกำลังดีผ่านทางสมาร์ทโฟน การใช้งานเซ็นเซอร์ที่หลากหลายและระบบAI ทำให้Ambiสามารถวิเคราะห์องค์ประกอบต่างๆ ที่ส่งผลกระทบต่อตัวคุณและยังสามารถปรับการทำงานของเครื่องปรับอากาศให้คุณรู้สึกสบายตัวที่สุดในการทำงานที่มีประสิทธิภาพสูงสุดอีกด้วย Ambiสามารถใช้กับเครื่องปรับอากาศชนิดใดก็ได้ที่สามารถควบคุมผ่านรีโมท(ที่มีจอLCD)

j-pratipn 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

There is a detail need you to confirm, it is the commercial invoice total amount. Will be the $100 or less, please advise.
About the freight, there is a little difference as I have quoted from you. Actually, the gross wieight is 57kgs in total (56.65kgs will be caculated same as 57kgs), and your address that my agent informed it is in romote area. Then the freight will be a little higher than the common area, need $5.8 one kg.
Can you pay the another $44.6 for the freight to your place? Hope you will forgive my careless that only checking the freight to common place not your address before quote you the price.

翻訳

内容を確認させてください。これは総額の請求書ですが、100ドル以上になるかどうか教えてください。
輸送についてですが、前見積もったときとは少し違う点がありました。実は重量が57キロになりました。(もとの56.65キロを計算上で切り上げていきました。)それにあなたのご住所は販売店の話によるとromote地域になりますので、一般の地域よりは輸送費が多少高くなります。だいたい1キロにつき5.8ドルになります。
そこで、図々しいお願いでもうしわけないのですが、輸送費の44.6ドルをご負担いただけませんか。輸送費の確認をうっかりしてしまいました。見積を不充分に検討して大変申し訳ございません。

j-pratipn タイ語 → 日本語
原文

อยากไปๆ
อยาก
น่ากิน
เด็กสำเร็จรูปอย่างวนัชต้องไม่พลาด!!!
ปีหน้าเจอกัน
โอ้ววว สวรรค์
อยากไปปป โรงงานนิชชิน
อื้มหืม.
อยากกินนนนน
ความฝันว่าอยากเติมไข่เยอะๆเป็นจริงแล้ว
หูยยย อินสแตนด์ราเมงมิวเซี่ยม!!! อยากจะไปสอยรสแปลกๆมาไว้กินที่กองตอนปิดเล่มจัง
ผมกินไม่ได้ กินแล้วท้องผูกทุกที
ผมชอบมากตอนประถม
ยี่ห้อนี้อร่อยสุด...จริงๆนะ
จริงในยุคนั้นมันเข้ามาเจ้าเดียวครับ หรือผมกินยี่ห้อเดียวเลยไม่รู้จักอันอื่นตอนนั้น
yhakpai
เอออยากไป
Kimochiii พาไปหน่อยๆๆๆๆๆๆ
แม่จ้าว
อยากไปเที่ยวที่นี่อะ
จัดเลย
สวรรค์เลย
ปะ
ไปมาแล้ว
ยังไม่ได้ไปเลย
สวรรค์จริงๆ
อยากๆ
อยากไปสอยลงมาชิมให้หมดเลย
นี่มะ ทำของตัวเองกลับบ้าน
เหยยย ดูดีๆๆๆ

翻訳

いきたい。いきたいよ。
欲しい。
おいしそうだ。
インスタントキッドのワナットちゃんは絶対見逃さないよ。
来年会おうよ。
おー、楽園だ。
日清工場行きたいよー。
へぇー。
食べたい。
タマゴをたくさん加える夢が叶った。
うわー、インスタントラーメンミュジアム!!!珍しいような風味も欲しいなぁ。それを納品のときに保管しといて食べようかな。
食べると便秘になっちゃうから、食べられないんだ。
小学生時代に好きだった。
このブランドが最高にうまい・・・まじで
実はその時代ってこのブランドしかなくてね、それとも知っているのはこのブランドしかないかもしれないから、他のブランドなんかは知らなかった。
yhakpai
うん、いきたい。
Kimochiii つれていってよ ねねね
すんげぇ。
ここへ遊びに行きたいよ。
きまりだ。
楽園だ。
いこう。
いってきた。
まだいっていない。
本当に楽園だ。
欲しい 欲しい
全部とっちゃって味わってみたい。
これは 自分のオリジナルを作って持ち帰る
へぇ、見た目がすごいね。すごいすごい