[英語から日本語への翻訳依頼] それは残念です。弊社会員として残っていただくため、私どもに何かできることはございますか? 1年間の無料プレミア会員であれば弊社お客様として残っていただけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん mayumits さん j-pratipn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

masakisatoによる依頼 2016/09/07 09:44:30 閲覧 3111回
残り時間: 終了

I am sorry to hear that. Is there anything we can offer you to retain you as a member with our company? Would you consider staying with us as our customer if I offer you 1 year free Premium Membership.

I look forward to hearing from you. We have left your account open pending your reply.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 09:54:17に投稿されました
それは残念です。弊社会員として残っていただくため、私どもに何かできることはございますか?
1年間の無料プレミア会員であれば弊社お客様として残っていただけませんか?

お返事お待ちしております。お返事をいただくまでの間、アカウントはそのままにさせていただきます。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 09:47:58に投稿されました
残念です。弊社のメンバーで居続けて頂くために何かお手伝いできることはありませんでしょうか? 1年間のプレミアム・メンバーシップに無料でご招待差し上げれば、弊社のお客様で居続けることを検討して頂けますでしょうか?

あなたからのお便りをお待ちしております。あなたのアカウントはオープンにしたまま返信をお待ちします。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 09:54:00に投稿されました
それを聞き、残念に思います。当社のメンバーに残っていただくために、何か当社にできることはありますか? 1年間、無料でプレミアムメンバーシップを提供させていただくことで、当社のお客様でいてくださることをお考えいただけませんか。

お返事をお待ちしております。お返事をいただくまでは、お客様のアカウントをお使いいただける状態のままにさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
j-pratipn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 09:56:32に投稿されました
それはお気の毒です。あなたが会員として引き止める方法は何かないのですか?もし、無料で1年のプレミアム会員をお勧めするなら、会員を継続していただけるでしょうか。

またご連絡します。あなたの会員アカウントは返答が来るまで有効になります。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。