ish5 — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 20:05:19
|
|
コメント 分かり易かったです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/03 23:59:20
|
|
コメント とても分かりやすくまとまっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/31 12:03:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 13:07:04
|
|
コメント いいとおもいます |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 13:01:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/27 13:13:22
|
|
コメント とてもわかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 17:26:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/24 16:49:36
|
|
コメント 素晴らしくわかりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/24 16:56:04
|
|
コメント とてもわかりやすく思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/31 13:24:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/31 13:35:22
|
|
コメント わかりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 22:55:36
|
|
コメント 分かりやすい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 13:13:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/06 12:50:42
|
|
コメント とてもわかりやすいと思います。ただ、geekは最近よく使われるので、そのままギークでも大丈夫かなと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/21 16:22:40
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/21 16:16:45
|
|
コメント 最初の文章が少し不自然な気がするので、 バッグを確実に防水する唯一の方法、それは、バッグのつなぎ目をなくすことです。 のようにしてみると良いかもしれません。ただ、全体的にとてもわかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/11 22:41:51
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/11 22:36:30
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 13:45:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/11 22:57:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 14:04:09
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/17 14:48:42
|
|
コメント わかりやすいです |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 14:42:55
|
|
コメント わかりやすいです |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 15:08:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 14:53:51
|
|