翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/01/24 16:45:54

ysasaki
ysasaki 67
英語

Now you can get crowdsourced help in evaluating your startup idea

Last week, I happened to come across this interesting new site called Hashtaag. It’s designed to assist startups, creative people, innovators, and individuals by getting crowdsourced help in evaluating your startup idea. The theory is that all those ideas and that extra input will reduce business risks and help you avoid very early-stage obstacles.

The startup behind Hashtaag is Collisionable Networks. It’s just eight-months old and based in New Delhi. The team graduated from the six-week long T2MA program (technology to market accelerator) last October, which is run by Intel and UC Berkeley.

日本語

クラウドソースの支援であなたのスタートアップのアイデアを評価

先週、私はたまたまHashtaagという新たな面白いサイトを見つけた。スタートアップのアイデアの評価についてクラウドソースの支援を得ることで、スタートアップやクリエイティブな人々、イノベーターらの手助けをするよう設計されたものだ。その考え方は、これら全てのアイデアとそうした追加的な意見や評価により、ビジネスリスクを軽減し、早い段階で障害を取り除くことを支援するというものである。

Hashtaagの背後にあるスタートアップは、Collisionable Networksである。同社は、設立からわずか8カ月で、ニューデリーに拠点を置いている。このチームは、昨年10月に、IntelとUC Berkeleyにより運営される6週間のT2MAプログラム(マーケットアクセラレータへのテクノロジー)を修了した。

レビュー ( 1 )

ish5 50
ish5はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/27 13:01:02

元の翻訳
クラウドソースの支援であなたのスタートアップアイデアを評価

先週、私はたまたまHashtaagという新たな面白いサイトを見つけた。スタートアップのアイデアの評価についてクラウドソースの支援を得ることで、スタートアップやクリエイティブな人々、イノベーターらの手助けをするよう設計されたものだ。その考え方は、これら全てのアイデアとそうした追加的な意見や評価により、ビジネスリスクを軽減し、早い段階で障害を取り除くことを支援するというものである。

Hashtaagの背後にあるスタートアップは、Collisionable Networksである。同社は、設立からわずか8カ月で、ニューデリーに拠点を置いている。このチームは、昨年10月に、IntelとUC Berkeleyにより運営される6週間のT2MAプログラム(マーケットアクセラレータへのテクノロジー)を修了した。

修正後
クラウドソースの支援であなたのスタートアップアイデアを評価

先週、私はたまたまHashtaagという新たな面白いサイトを見つけた。スタートアップのアイデアの評価についてクラウドソースの支援を得ることで、スタートアップやクリエイティブな人々、イノベーターらの手助けをするよう設計されたものだ。その考え方は、これら全てのアイデアとそうした追加的な意見や評価により、ビジネスリスクを軽減し、早い段階で障害を取り除くことを支援するというものである。

Hashtaagの背後にあるスタートアップは、Collisionable Networksである。同社は、設立からわずか8カ月で、ニューデリーに拠点を置いている。このチームは、昨年10月に、IntelとUC Berkeleyにより運営される6週間のT2MAプログラム(マーケットアクセラレータへのテクノロジー)を修了した。

とてもわかりやすいと思います

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/crowdsourced-wisdom-for-your-startup-from-hashtaag/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。