翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/03 15:14:55

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

写真でも確認できるとおりレールにも深いキズがあるので
slider motorの交換だけでは販売商品になりません。
Aを一台注文するので新しいBも1台無料で一緒に送って下さい。

今、日本FedExと話し合いをしました。
私の方では、損害補償などを請求できない状況とのことです。
送り主である御社と中国FedExの話合いで解決する必要があります。
破損商品の返送手配についてもFedExと話し合って下さい。


御社には関係のない誤った注文書を添付してました。
このメールに正しい注文書を添付しました。




英語

As you can confirm in the photo, since there is a deep scratch on the rail, we cannot sell this item by simply replacing the slider motor. We will place an order for 1 quantity of A, so please send me another quantity of B for free of charge.

I just got done discussing with FEDEX Japan.
According to them, the damage insurance cannot be claimed from my end.
Therefore you as a sender and FEDEX China need to discuss and resolve the issue.
You need to discuss about the return shipment arrangement of the damage product, too.

I have attached an irrelevant invoice to you by mistake.
Kindly find the correct invoice attached to this email.

レビュー ( 1 )

ichi_style1 52 Intro
ichi_style1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/03 18:27:26

いいと思います。

コメントを追加
備考: アルファベットのAとBには商品名がはいります。