ご返信ありがとうございます。あなたが複数の荷物を受け取って、その中には私のショップからの荷物がなかったのは理解しています。その場合、USPSがまだ保管していますので先ほどお伝えした番号に一度連絡をお願いします。荷物があれば再配達してもらえます。連絡をしてみてUSPSが紛失したということであれば紛失証明を受け取って頂けますでしょうか?それで補償が可能です。今回の件は配送トラブルですので責任は弊社ではなくUSPSにあります。お手数ですが何卒よろしくお願いいたします。
Thank you for your reply.I understand that you received several pieces of baggage and among them there was not mine.In that case USPS is still keeping it, so please contact them with the number I told you just before.If they have the baggage, you can have then to deliver again.After the cntact and found they lost the baggage, could you please receive a certification of missing cargo?Then it could be compensated. This time it is a delivery trouble we are not responsible, but USPS is.We are sorry to bother you and ask your understanding.
for me its problem!!i ask you, can i put your name and adress into the invoice or no??
私にとってはそれは問題です。インボイスに貴殿の名前と住所記載してよろしいですか、それともだめですか。
Deari prepare your packages and i will give tracking number for all orders laterFor the invoice that i must put into the packages can i put your information KOTARO KATO with adress (created account into the software invoice)???is not it will be very complicated and long!! its ok?
こんにちはあなた様のパッケージを準備し後で全てのご注文の追跡番号を連絡します。パッケージに付けるインボイスに「KOTARO KATO」と住所を記載してよろしいですか(ソフトウエアのインボイスに生成されたアカウント付き)。複雑で長くなりますが、大丈夫ですか。
今回ご紹介する内容は、私が過去担当したLの企画で起きた事象です。内容はペソの為替変動がAに及ぼした影響についてです。簡単に振り返り説明致します。まず始めに、企画の概要は御覧の通りです。次に、そもそもPとはどのような内容か簡単に説明します。冒頭申し上げた通りこの品はメキシコ生産です。メキシコで調達される部品は、製造元との契約形態がこの様に2通りあります。一つはペソ建契約で購入するケース、もう一つはドル建契約です。米ドルとペソの間の為替レートはこの様に過去大きな変動がありました。
The content I am going to introduce this time is a phenomena happened in L plan I was in charge in the past.The content is about an influence of fluctuation in exchange of peso on A. I will explain it briefly taking a look back on. Firsly, you can see the summary of the plan here.Next, primarilyvI will explain what the contents of P are.As mentioned at the beginning, this product is produced in Mexico. Parts that are procured in Mexico have two contract forms like these.One is to purchase on a peso basis contract and another is on a dollar basis contract. In the past there were large fluctuations of the exchange rate between US dollar and peso.
I have spoken with the audit team and they have received all the data and the assessment will be allocated out to a case worker in the next few days. They currently say within 15 days of receiving data it will be allocated (we sent the data on 8th February). Once allocated they work to a deadline of 1 month to be completed. Unfortunately we don’t have much control over HMRC’s deadlines but as soon as it is allocated to a case worker I will keep calling them and make sure it is completed as quickly as possible. Would you like us to send you our prices for a German registration? I have CC’d Jack, he can send you the details for when you are ready.
私はオーディットチームと話し、彼らは全てのデータを受け取りました。そして、数日中にケースワーカーに割れ当てられるでしょう。彼らは最近、データを受け取って15日以内に割り当てられるだろうと言っています。(我々は2月8日にデータを送りました。)割り当てられてしまえば、1か月間の期間に完成すべく仕事をします。残念な事に、我々はHMRCの期限についてあまり管轄できませんが、しかしそれがケースワーカーに割り当てられたらすぐ彼らに連絡し、出来るだけ早く完成させるべく確認します。ドイツの登録者向けの私どもの値段を貴社に送りましょうか。私はCC'd jackを知っており、貴社の準備ができたら彼は貴社に詳細を送ることが出来ます。
As a result, we do not offer deadline extensions.If your DE Marketplace has been suspended due to not offering the document needed on time then it will gets reinstated after you had uploaded the correct document and its verification.Regarding your VAT ID: I am pleased to assist you, but unfortunately a deadline extension is a topic, which regular Seller Support cannot influence. A special team is in charge here.A deadline extension can be reviewed and accepted if you can prove conducting the VAT registration.Our special team accepts documents from either tax service providers or country tax authorities.
結果として、私どもは期限の延長はしません。必要な書類を期限までに提供がなくて貴殿のDEマーケットが保留されれば、貴殿が正しい書類と確認をアップした後で使えるようになります。貴殿のVAT IDの件喜んでアシストしたいのですが、残念ながら期限延長が問題で、通常の販売者サポートが出来ません。特別チームが担当します。貴殿がVAT登録をしていることが証明できれば、期限延長が見直され受諾できます。私どもの特別チームが税サービスプロバイダーか国税と当局から書類を受け取ります。
何度か問い合わせているのですがお返事がきませんのでこちらにお送りします。以前、オンラインのコースを申し込んだところ、受領のメールが届かなかったので、エラーだと思いもう一度申し込みました。結果、2回申し込んでしまったようです。お手数ですが1回分のご返金をお願いします。以下に過去のメールを添付いたします。
I have been asking several times, but since I have not received any reply I am sending here.Before I applied on-line course, however I did not receive any e-mail of acceptance and I supposed an error happened, so I applied once more.As a result it seems I applied two times.I am sorry to bother you, however I would like to ask yo to refund the fee for one time.I have attached past e-mails.
こんにちは。ハワイに行く日が近づいてきたので連絡しました。当日、ホノルル到着は00:00の予定です。空港に着いたらレンタカーであなたの家に向かいます。住所は以下のとおりで合っていますか? 間違っていたら知らせて頂けると助かります。〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇それでは、よろしく。
Hello,I have contacted you since the day I go to Hawaii is approching. On that day I will arrive at Honolulu at 00:00. I arrived the airport I will go to your home using a rental car.Is the address below right? It would be helpful if you let me know mistakes if any.oooooooooooooBest Regards,
お世話になります。小田さんより、連絡入っております。弊社にきてる書類は、すべてデンマークの銀行になっており、そちらに振り込みをしております。書類添付いたします。今後の安全対策として、小田さんあてのメールはすべて、ccでこのアドレス(info@lifedesign.co)も入れてください。メール以外の通信手段も確保しておきたいのですが、LINEとかはありますか?一緒に、原因究明しましょう。
Thank you for your cooperation.I have received the information from Mr. Oda.Documents I received are all from a bank of Denmark and I have sent money there.I have attached related documents.As security measures please sned all e-mails to Oda-san here (info@lifedesign.co) too, as cc.I would like to get other communication measures other than e-mails and is LINE available?Let's research the causes together.
OPENING THE SAFE WITH THE EMERGENCY KEYUpon first receipt of the safe, or either the electronic circuit malfunction or codes unknown. You could also use the emergency key to open the safe.・Remove the cover of the emergency lock.・Insert the emergency key, turn it count clockwise, then turn the knob (master key) clockwise to open the door.Schematic drawing of CaseSchematic drawing of control panel
緊急キーでセーフを開けるセーフを最初に受け取ったら、または電気回路故障、または未確認のコードの場合セーフを開く為、緊急キーを使用することが出来ます。・緊急ロックのカバーを外す・緊急キーを挿入し、それを反時計周りに回し、それからドアを開ける為にノブ(マスターキー)を時計周りに回す。ケースの略図コントロールパネルの略図
AUTOMATIC LOCK・3 continuously wrong entries will activate the warming beep for 20 seconds.CAUTION: The key pad would be disabled during the beeping. You can only stop the beeps by opening the safe with emergency Key and power-cut by removing the battery.SETTING THE USER CODE・With the door open, press the reset button one, start setting code when the yellow lights goes on.・Input new code (3-8 digits), and press the "A'(C/#) or "B'(E/*) button to confirm with 2 buzzer beeps, which indicates the acceptance and storage of the new code.・If the yellow light flashes with 3 buzzer beeps, which means the code changing is not effective, and you need to try again.
自動ロック・連続3回エントリーに失敗した場合は、20秒間の警報音がなります。注意:ビープ音の間、キーパッドは使用できません。ビープ音を止めるには、セーフを緊急キーで開け、バッテリーを外して電源を切ります。ユーザーコードの設定・ドアを開け、リセットボタンを1回押し、黄色の発光が続いている時にコード設定を初めてください。・新しいコード(3から8桁)を入力して、”A’(C/#))または”B(E/*)ボタンを押し、2回のブザー音を確認してください。新しいコードの受け付けと保存が示されます。・黄色の点滅と3回のブザー音の場合は、コードの変更が無効であり、もう1回試行してください。
CAUTION: Replace 4 fresh batteries by Iining them up in a manner as indicated by the “+” and “-“signs. When outage for longer than thirty minutes, you should reset the user's code.OPENING DOOR・Input your user's code (3 to 8 digits), each pressing results one buzzer beep and yellow light flashes.・Press "A"(C/#) or “B"(E/*) button, the green light will be on.・Rotate the knob (master key) clockwise and pull outwards within 5 seconds, the door is opened.CAUTION: The user preset code "159". Please input the user code again if the yellow light flashes with three buzzer beeps.CLOSING DOOR・Turn the knob (master key) counter clockwise to close the door.
注意:”+”と”-”表示通りに揃えて4個の新しいバッテリーを取り換えてください。機能停止が30分以上の場合はユーザーコードをリセットしてください。ドアを開ける・ユーザーコード(3~8桁)を入力します。一回押す度にブザー音が鳴り、黄色が点滅します。・”A"(C/#)または“B"(E/*) ボタンを押すと緑が点灯します。・ノブ(マスターキー)を時計方向に回し、アウトワーズを5秒以内に引くとドアが開きます。注意:ユーザープリリセットコードは"159"です。黄色が点滅し、ブザー音が3回鳴った場合はユーザーコードを再入力してください。ドアを閉める・ノブ(マスターキー)を反時計方向に回してドアを閉めてください。
社内整合に時間がかかり共有が遅れている状況なので、私が出来る範囲で商談会に必要な各デザイン素材を実寸で制作して来週中にTIに送ります。その後TIチームで細かな調整を行っていただくというやり方はいかがでしょうか?
Since sharing is behind schedule due to taking certain time for In-house adjustment, I will, as far as I can, make necessary each rough design material in full scale for the sales meeting and send them to TI within next week. And how about TI team adjusts in details later?
こんにちはUPSとのやり取りをして頂き、色々とありがとうございます。オリジナルのC88はすぐには手に入れることが難しそうなので、今回の申告ではGBP 9873.87を納税します。次回の申告でC88分は還付を受けたいと考えております。引き続きよろしくお願いいたします。
Hello,Thank you for your cooperation for dealing with UPS.As it seems difficult to obtain the original C88 immediately, I will pay tax for GBP 9873.87 by the return this time.I am considering to get a refund for C88 by next time return.I would appreciate your cooperation ongoingly.
Media grade due to (4) lines on side 1 that cannot be felt. Beyond those lines Side 1 would be EX Grade / Side 2 = EX grade. Sleeve grade due to wear at corners and large seam splits top and bottom. Ships in super secure whiplash LP mailer. Buy from a real record store - Comeback Vinyl in Alpharetta, GA
メディアのグレードは、一面に感じられない4個の線が有ります。これらの線以外、1面はExグレード/2面もEXグレードです。溝のグレードは角の摩耗と頂部と底部に大きなすじ傷があります。出荷は超安全のむちひもLPメーラーです。実店舗から買います。—GAのアルファレッタカムバック・ビニール
The idea sounds good... ok i have plan to ship this goods this week. But the question is:1. If i ask for the full refund, where will you send the money? To my credit card or ?2. The similar item that you offer... thats from you (chosen by you) or me? If i must choose from ebay usually be a difference in price from the price of the item I have bought before.3. Where must i info the receipt that you will must transfer? Via this email?
それはいいアイデアですね、分かったこの商品を今週発送したいと思う。しかし問題は:1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカードまたは?2.貴殿申し出の類似品は、貴殿からの(貴殿の選定)または私の?私がebayから選ばなければならなければ、普通は私が以前買ったものから値段の違いが出る。3.貴殿が送金しなければならないレシート情報はどこから入手すればいい?このメールで?
当店は発送代行業者を通じて発送を行っております。おそらくその過程で傷がついたと思われます。すぐに新しいものと商品をお取り替えさせてください。次は代行業者を通さずに、私が丁寧にperfect copiesカードを選び発送したいと思っております。また、当店でほしい商品がありましたら、このお詫びといたしまして無料で差し上げます。気になる商品はございますか?不良品に関しましては、傷を確認したいため返送していただくことは可能でしょうか?もちろん私の方で返送料はご負担します。
My shop ships goods throgh a shipping agency.I think it probably has got a bruise during the process.Let me replace the item with a new one.Next time I will carefully ship by choosing perfect copies card, not by the agency.Also please let me know if there is a favorite item in my shop, I will give it to you at no charge as my apology.Are there any items you are interested in?Regarding the defective goods, could you send it back to me because I want to verify the blem.As a matter of course I will pay for the shipping cost.
Hello, is possible with hair coloring is the hair stiff guard hairs and they are not stained, but they are hardly visible, the next time will be more attentive to this issue
髪の着色は可能です、硬く保護されている髪で着色可能です。しかし、あまりはっきりしていなおので、この問題については次回はもっと慎重に扱います。
出品者様へこんにちは。先程シリアルコードを10枚購入させて頂きました。お手数おかけ致しますが、ebayのメッセージにシリアルコードの写真を添付してなるべく早くご連絡頂けると助かります。よろしくお願い致します。
Dear Exibitor,Hello,Just before I bought 10 serial chords.I am sorry to bother you,however, it would be very helpful if you attached a photo of the chord to the ebay message.Thank you for your cooperation.
OS対応状況G-SHOCK Connectedは、以下のOSで使用することを推奨しております。記載されていないOSでの動作は保証しておりませんのでご了承下さい。対応するOSであっても、端末のソフトウェアアップデート、端末の表示仕様などにより、正しく表示・動作しなくなる場合があります。また、Android端末のカーソルキータイプのフィーチャーフォン(ガラホ)では、ご使用になれません。Bluetoothが搭載されている端末に限ります。Android 6.0 以降
Available Operating SystemG-SHOCK Connected recommends to use operating sysytem below.Please understand operation using other operating system than the one written below is not guaranteed.Even the available operating system, software updaqting status or indication specifications of the terminal may cause malfunctions like incorrect indication or not operating.Also, Android's future phones with cursor key type (GARAFO) is not usable.Only terminals mounted Bluetooth are usable.Android 6.0 or newer