Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ハワイに行く日が近づいてきたので連絡しました。 当日、ホノルル到着は00:00の予定です。空港に着いたらレンタカーであなたの家に向かいます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

5766による依頼 2019/01/30 18:11:13 閲覧 3704回
残り時間: 終了

こんにちは。

ハワイに行く日が近づいてきたので連絡しました。
当日、ホノルル到着は00:00の予定です。空港に着いたらレンタカーであなたの家に向かいます。

住所は以下のとおりで合っていますか? 間違っていたら知らせて頂けると助かります。
〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

それでは、よろしく。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 18:14:57に投稿されました
Hello
As the day of going to Hawaii is drawing near, I am contacting you.
I am going to arrive in Honolulu at 00:00 on the day. After arriving at the airport, I will go to your house by renting a car.

Is the following address correct? If it is wrong, please let me know.

Thank you very much.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 6年弱前
助かりました。どうもありがとうございました!
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 18:21:32に投稿されました
Hello,

I have contacted you since the day I go to Hawaii is approching.
On that day I will arrive at Honolulu at 00:00. I arrived the airport I will go to your home using a rental car.

Is the address below right? It would be helpful if you let me know mistakes if any.
ooooooooooooo

Best Regards,
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 6年弱前
助かりました。どうもありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 18:14:16に投稿されました
HI!
I am making a contact cuz the day for departing for Hawaii is approaching .
I will arrive at HNL airport at 00.00 and I will straight ahead for your home as soon as arrived at the airport by rental car.

Is the address below correct right?
〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Best regards.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
3行目のI will arrive at HNL airport at 00.00 and I will straight ahead for your home as soon as arrived at the airport by rental car.ですが、I will arrive at Honolulu airport at 00.00 and I will go straight ahead to your home as soon as arriving at the airport by rental car.として頂けますでしょうか?大変失礼いたしました。

5766
5766- 6年弱前
助かりました。ご丁寧にどうもありがとうございました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
5766様、失礼いたしました。今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 18:20:35に投稿されました
Hello.

I'm writing to you since there are few days left before I go to Hawaii.
I am going to arrive in Honolulu at 00:00 and will take a rent-a-car to your home from the airport.

Is the following address correct? If there is anything wrong, please let me know. Thank you in advance.
0000000000

Thank you for your help and see you soon.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 6年弱前
助かりました。どうもありがとうございました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
今後ともよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。