Conyacサービス終了のお知らせ

chipange 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chipange 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I am sorry for the damaged wing. This is not how the model left my shop. Is this not something that you can repair, and I will compensate you for?
If I send another Model, I will remove the wing this time. If you can re-glue the wing, that would be easier, and you will have to glue the wing anyway on the replacement. My other BBR and LookSmart models very often do not have the wing attached as it is heavy and fragile. Is this something that you can do? You will have to glue the new wing when the car arrives if I send a replacement. The side panel and the wing look undamaged, as well as the model itself.
I will await your reply.

翻訳

ウイングの損傷につきまして、お詫び申し上げます。品物がこちらを出る時は、このようになっていませんでした。修理できないなら、補償いたしましょうか?もしもう1台送るのであれば、今度はウイングを外します。可能であればウイングを再度接着してください。そのほうが簡単ですし、どうせ交換の際にウイングを接着しなくてはなりませんので。私のBBR やLookSmart モデルは、重く壊れやすいのでウイングを付けない事がよくあります。あなたにやっていただくことはできますか?私が交換品を送り、車が到着したら新しいウイングを接着していただきたいのですが。サイドパネルやウイングは本体自体も同じく破損してない様に見えます。お返事をお待ちしています。

chipange 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Apple to purportedly use Qualcomm's Snapdragon SoC in low-cost iPhone

Spotted by Japanese blog Macotakara, the China Times report cited an unnamed industry watcher as saying that Apple plans to use Taiwanese chipmaker TSMC's 28nm process to build the cheap iPhone's Snapdragon SoC. If true, the switch away from Samsung's foundries would be a first for the Cupertino company, which has pushed increasingly further into chip design with its latest A6 and A6X processors.

Apple will supposedly continue to manufacture the A-series silicon used in the iPhone 4 and iPhone 4S, as well as the A6 chips from the iPhone 5 and fourth-generation iPad.

翻訳

噂では、アップルは 低価格番のiPhoneにQualcommのSnapdragonシステムオンチップを使用すると伝えられている。

日本のブログMacotakaraが見つけたニュースだが、それによるとチャイナタイムスレポートは、ある企業ワチャーが、アップルは台湾のチップメーカーのTSMC製28nmプロセスを使い、廉価版iPhone用のSnapdragon製システムオンチップを作ると伝えているの事である。
真実であれば、Samsungの製造工場から離れるのは、クパーティノの会社にとって、始めての事であり、これによりさらに、最新のA6とA6Xのプロセッサーのチップデザインを加速すると伝えている。

噂によると、iPhone4とiPhone4S用のアップルAシリーズのシリコンと、iPhone5と4世代目のIpad以降のA6プロセッサーの生産は継続するだろうと伝えている。

chipange 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

1.What are you selling on eBay and what do you plan to sell?
2.Is this a personal collection or are you using a supplier?
3.Do you have the items in your possession or are you using a dropshipper? What is your supplier?
4.What is the average price for your items?
5.How many items per month do you plan on selling?
6. What shipping service do you use?
7.Is this your part-time or full-time job on ebay?Do you have anyone helping you with this account?
8.How are you accepting payment from your buyers?
9 Would you plan to sell other items on eBay in the near future?

Sorry for any inconvenience that has been caused and feel free to let us know if we could be of further assistance.

翻訳

1.eBayで何を販売しているのですか、また何を販売する予定ですか?
2.これは個人的なコレクションですか、あなは業者を使用しますか?
3.あなたが商品を所有しているのですか?それともドロップシッパーを使うのですか? 何という業者ですか?
4.あなたの商品の平均価格は何ですか?
5.月にどれくらい販売する計画ですか?
6.どちらの輸送サービスを使用してますか?
7.Ebayでの販売は、アルバイトですか、あるいは本業ですか?どなたか、これを手伝う人がいますか?
8.購入者からの支払いをどのように受け取りますか?
9.将来、eBayで何か他に売る計画はありますか?

ご迷惑をお掛けしまして、申し訳ありません。またお手伝いできることがありましたら、お気軽のお問い合わせください。