[日本語から英語への翻訳依頼] Aさん、はじめまして。私はB社のオーナーです。この度、C社の紹介で連絡をしています。 御社の展示会での活躍は以前から耳にしていました。また、私自身動画を撮...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2013/03/13 08:55:24 閲覧 1897回
残り時間: 終了

Aさん、はじめまして。私はB社のオーナーです。この度、C社の紹介で連絡をしています。
御社の展示会での活躍は以前から耳にしていました。また、私自身動画を撮影することから御社の製品に興味を持っています。
御社はまだ日本で展開をされていないようですね。もしよろしければ御社の製品を卸していただけませんか?
当社は自社のHPでの販売に加えて、日本のアマゾンでの販売も可能です。また、御社の日本語ページを無償で立ち上げることも可能です。
取引条件などご連絡を頂くことは可能でしょうか?

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 14:19:55に投稿されました
Dear A,
Hello, it is nice to meet you.
I am the owner of company B. I was referred to you by company C and writing to you now.
I have heard often about your company's success at your exhibitions.
As I shoot a video for myself, I am interested in your products.
It seems that your company are not operating business in Japan. Could you let us sell your products in Japan?
We can sell your products via our website and Amazon Japan as well. We can establish a Japanese website for you for free. Could you let us know your business terms?
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 09:42:44に投稿されました
Hello A, I am an owner of B company. I was referred by C company to you. So I am writing you.
I have heard about your great success at the exhibition before. I am interested in your products since I also shoot videos myself.
My understanding is that you haven't explored the Japanese market, yet. If you're interested, can you consider selling your products to us at wholesale price? In addition to sell your products through our website, we're able to sell them on Amazon, Japan. Also, we can create your website with no cost for you.
Can you inform me regarding your conditions on this business with us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。