chipange — もらったレビュー
本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/31 16:46:13
|
|
コメント 素晴らしい訳でいつも勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/17 10:31:07
|
|
コメント ですます調が要件となっています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/15 11:55:39
|
|
コメント Do you have any good idea? -- >> Do you have any good ideas? その他の部分は良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/14 19:13:23
|
|
コメント とてもよい翻訳だと思います。 ただ、一つだけとても気になるとこがあります。 それは、次の文の「」の部分です。 可能であれば「あなたから」購入したいのです。I hope I can buy those「from you」 if possible. このメールでは非常に... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 20:58:51
|
|
コメント 素晴らしい訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/06 12:57:06
|
|
コメント "how long we will be waited until" -> should be "how long we will have to wait before" or "how long we will need to wait before". |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/07 21:20:59
|
|
コメント いくつか気づいたことを書きますね。 ・I appreciate you kindly took lots of pictures --> I appreciate your kindly taking lots of pictures... ・I would appre... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/01/03 16:35:00
|
|
コメント 良い翻訳だと思います! しかし、日本語の本文が途切れ途切れになってるので、英文も多少乱雑になってしまいましたね。(つまり、文章自体は良いが、つながりが不自然) 原文に充実したためだと思いますが、「素晴らしい」には少し足りないと思い、「良い」を差し上げます。 |