[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が提示した計算式で間違いありません。しかし、貴方に渡した時に比べ為替で円が米$に対し少し弱くなっており現在90円なので利益はもっと上がるでしょう。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

pierreによる依頼 2013/03/14 08:26:38 閲覧 4849回
残り時間: 終了

貴方が提示した計算式で間違いありません。しかし、貴方に渡した時に比べ為替で円が米$に対し少し弱くなっており現在90円なので利益はもっと上がるでしょう。

それから、貴方のリサーチレポートは何処にありますか?私のグーグルドライブには見つけられません。教えて下さい。

お待たせしました。添付のファイルがワークファイル指示書です。

マーチャントに登録できませんでした。他のアドレスを教えて下さい

貴方は、ターボリスターやオークティバでCSVファイルを使ってeBへ出品作業を経験したことがありますか


chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 08:56:55に投稿されました
Your calculation result you showed me is correct. However Japanese yen has become little weaker against US dollar than when I handed it to you. Current exchange rate is 90 yen per dollar. So, more profit can be expected.

Also will you let me know where your research report is? I can not find it in my Google drive.

Thank you for waiting. The attached file is the work file instructions.

I could not complete merchant registration.
Will you let me know other address?

Have you ever placed on eBay using CSV file on Turbo Lister or Auctiva?
★★★★★ 5.0/1
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 08:54:41に投稿されました
Your calculating formula is absolutely correct. However, Japanese yes is getting a little weaker. It's currently 90 yen per US$ so the profit will be a little more than the amount you calculated before.

Also, please let me know where your research report is? I haven't found it on my google drive. Please let me know.

Thank you for waiting. Attached file is an instruction for the details of the work.

We couldn't register as a merchant. Please provide me with your different address.

Have you experienced listing on eBay by using CSV file with Turbo Lister or Auctiva?


★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。