[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、おもちゃのバイクを4つ購入しましたが、壊れたおもちゃのバイク一つしか私には届いていません。また、あなたの表示したトラッキングナンバーは追跡が出来ない...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん primrosehill さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

qt541212による依頼 2013/03/09 19:50:44 閲覧 2098回
残り時間: 終了

私は、おもちゃのバイクを4つ購入しましたが、壊れたおもちゃのバイク一つしか私には届いていません。また、あなたの表示したトラッキングナンバーは追跡が出来ない数字です。私はあなたへe-mailを送ったが返事は貰えなかった。壊れたおもちゃのバイクが一つ到着したので、私は一部返金要求をします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 20:41:12に投稿されました
I bought four toy bikes but I received one broken bike only. The tracking number you displayed did not work to check the delivery status.
I emailed you but you did not give me a reply. As I received one broken bike only, I demand a partial refund.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 20:03:43に投稿されました
I bought 4 toy motorbikes, but I received only one motorbike which is broken. I also would like to let you know that the tracking number you indicated was not valid. I didn't get replied to the email I sent you. I would like to request refund a part of them, as I received one broken toy motorbike.
★★★★★ 5.0/1
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 20:36:41に投稿されました
I have ordered four touy bikes, but received just a broken bike. Besides, the tracking number you gave me is invalid for tracking. I sent you a mail, but you didn't reply. Since I have received just a broken one, I make a request of full refund to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。