[日本語から英語への翻訳依頼] 最初は10個購入から始めたい。 月に10個ほど売れているので、 売れ行きが良ければ追加で発注したい。 日本までの送料を教えてほしい。 不良品が出た場合は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

harihariによる依頼 2013/03/13 10:51:32 閲覧 1296回
残り時間: 終了

最初は10個購入から始めたい。
月に10個ほど売れているので、
売れ行きが良ければ追加で発注したい。
日本までの送料を教えてほしい。
不良品が出た場合は、
返送すれば、新しいものと交換でよろしいか?
新しいものの送料はそちらでお願いしたい。
他に、日本で売れ行きの良い品があれば紹介してほしい。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 11:10:23に投稿されました
At first I want to start buying 10 pieces.
I sell about 10 pieces a month.
If the item sells well, I want to place an additional order.
Will you let me know the shipping cost to Japan?
Can you replace a defective item, if any, with a new one if I send it to you? I want you to pay for return shipping cost.
I want you to let me know if you know something which might sell well in Japan.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 11:04:38に投稿されました
I'd like to order 10 items to begin with this time since we sell 10 items every month.
If we sell more, we would like to order additionally.
Please let me know the shipping cost to Japan.
In case there is any defected item, can we return it to you for exchange with a new item?
If it happens, can you cover the shipping cost?
If you have any other items that sell well in Japan, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。