翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/05/24 00:55:18
上記の対象商品1枚ご購入につき、握手会参加券を1枚お渡し致します。
※お一人様の1回のお会計でのご購入上限枚数は5枚までとさせていただきます。
■注意事項
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※会場への問い合わせはお控え下さい。
3.about one piece of target product mention above purchse,
I hand one piece of handshake Society participation
※ please let me do the number of purchase Upper limits for one check of
One to five pieces.
Intructions
※ In the handshake Socienty there is a
case to become the end in the situation
that a visitor of the waiting comes to on
account of the meeting place.
※ I will have you line up in the tail of
the line in the cose of participation after
the second in vistors having a
perticipation in plural number of sheets
handshakes socienty tiket again.
please refrain from the inquiries to a meeting plact.
レビュー ( 1 )
主語は一人称単数ではなく、複数。他、無生物主語など使った方が自然な訳になると思います。直訳しすぎている箇所が多すぎると読みにくいです。