Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/05 09:48:01

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Be experimental and share your discoveries with us!

Note: During the first few times of use you may experience a nutty/woody taste. The wood and natural oils used in this product will absorb the flavor of your coffee and replace the nutty/woody experience with your preferred roasts.
-It is natural for wood to move, develop small cracks and adapt to its environment.
Small cracks will not affect the performance of your Canadiano.

If you had any issues getting your canadiano started visit out FAQ page. www.canadiano.co/faq/

You can directly submit your questions through that webpage and we would be happy to get back to you ASAP!

Thank you for brewing a Canadiano!

日本語

あなたの実験を生かして私たちにその発見を共有してください。

注意:初めの数回はご利用の際にナッツ類や木の味・香りがするかもしれません。木の素材と自然のオイルをこの商品に使用しているため、その味・香りをあなたのお好みの焙煎とあわせてご体験下さい。
木製のパーツが動くのは自然なCanadianoの性能の1つです。
細かいひび割れはCanadianoの性能に影響を与えるものではありません。

Canadiano御使用の際の問題に関してはFAQページをご参照下さい。www.canadiano.co/faq/

ご質問内容を直接そのページより送信いただければ、こちらより迅速に回答を差し上げます。

Canadianoのご利用、まことにありがとうございます1

レビュー ( 1 )

aus744 52 日本語⇒英語、英語⇒日本語 日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
aus744はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/07 16:12:23

元の翻訳
あなたの実験を生かして私たちにその発見を共有してください。

注意:初めの数回はご利用の際にナッツ類や木の味・香りがするかもしれません。木の素材と自然のオイルをこの商品に使用しているめ、そ味・香りをあなたのお好みの焙煎とあわせご体験下さい。
木製のパーツが動のは自然なCanadianoの性能の1つです。
細かいひび割れはCanadianoの性能に影響を与えるものではありません。

Canadiano御使用の際の問題に関してはFAQページをご参照下さい。www.canadiano.co/faq/

ご質問内容を直接そのページより送信いただければ、こちらより迅速に回答を差し上げます。

Canadianoのご利用、まことにありがとうございます1

修正後
あなたの実験を生かして私たちにその発見を共有してください。

注意:初めの数回はご利用の際にナッツ類や木の味・香りがするかもしれません。この商品に使用されている木の素材と自然のオイルがあなたの好みのコーヒーの香りを吸収し、次第にあなたのお好みの焙煎の味・風味になっていきます
木製のパーツが動いたり、ひび割れが発生するのは自然なことです。
細かいひび割れはCanadianoの性能に影響を与えるものではありません。

Canadiano御使用の際の問題に関してはFAQページをご参照下さい。www.canadiano.co/faq/

ご質問内容を直接そのページより送信いただければ、こちらより迅速に回答を差し上げます。

Canadianoのご利用、まことにありがとうございます1

コメントを追加