Conyacサービス終了のお知らせ

amite (amite) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
スペイン
イタリア語 スペイン語 日本語 (ネイティブ) フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
amite 日本語 → フランス語
原文

アパートメントレンタルの予約確認をお願いします。
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。

翻訳

アパートメントレンタルの予約確認をお願いします。
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir me confirmer ma réservation d'un appartement à louer.
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
Notre vol, le CA833, arrivera à l’Aéroport de Charles de Gaulle le 8 mai à 6h40 am.
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
Nous arriverons à l'appartement de Ledru Rollin vers 9h am en autant que qu'il n'y a pas de retard.
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
Merci de m'informer comment faire pour obtenir la clé' de l’appartement et régler le paiement.
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
À notre arrivée, devons-nous contacter directement la personne en charge des clés ?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。
Pour votre information, nous laisserons l'appartement vers 8h am le 15 mai.

amite 日本語 → フランス語
原文

良い返事をありがとうございます。
まだ出品されていないアイテムも多くあると思いますが、
最低限、購入するアイテムを確保しておきたいので
以下のオファーが受入れられるなら、そのアイテムを確保しておいてください。
当然、お会いした時に追加で購入するものもありますし、出来る限り多くのアイテムを購入したいからです。
私は3ヶ月に1度パリに買付けに行っています。
来月をスタートにあなたと継続的に取引出来れば、素晴らしい事です。あなたの倉庫の住所か、google mapで場所を教えてもらえますか?

翻訳

良い返事をありがとうございます。
Merci beaucoup pour m'avoir donné une bonne nouvelle.
まだ出品されていないアイテムも多くあると思いますが、最低限、購入するアイテムを確保しておきたいので
J'imagine que vous avez des centaines d'objets qui n'ont pas encore été insérés sur ebay, mais je voudrais au moins réserver ceux qui m'intéressent.
以下のオファーが受入れられるなら、そのアイテムを確保しておいてください。
Si vous pouvez accepter ma proposition ci-dessous, je vous remercie de bien vouloir garder ces objets pour moi.
当然、お会いした時に追加で購入するものもありますし、出来る限り多くのアイテムを購入したいからです。
C'est parce que je voudrais acheter autant d'objets possibles bien que j'en ajouterai d'autres lorsque nous nous rencontrerons.
私は3ヶ月に1度パリに買付けに行っています。
Habituellement, je vais à Paris tous les trois mois pour acheter en gros.
来月をスタートにあなたと継続的に取引出来れば、素晴らしい事です。
Ce serait merveilleux si nous pouvions établir un rapport d'affaires après notre rencontre en mai.
あなたの倉庫の住所か、google mapで場所を教えてもらえますか?
Pourriez-vous me donner l'adresse de votre entrepot ou me l'indiquer sur un Google Map ?

amite フランス語 → 日本語
原文

Merci pour votre message et votre confiance
Avec grand plaisir carje serai aussi à Paris à cette date .
Je n'ai pas de boutique mais un petit entrepot avec show-room car je fais 70% de mon chiffre d'affaire avec des antiquaires et décorateurs .
Sachez que je vends déjà au Japon depouis maintenant plus de 4 ans
J'ai des arrivages tous les deux mois ( un conteneur tous les deux mois )
Je viens d'en recevoir un et j'ai plus de 1000 Objets en stock en ce moment

翻訳

Merci pour votre message et votre confiance
こんにちは。この度はメッセ-ジを頂き、また、私どもに信頼を寄せて頂きありがとうございます。
Avec grand plaisir carje serai aussi à Paris à cette date .
貴殿のパリ滞在中、私もパリにおりますので、お会い出来るのを心から楽しみしております。
Je n'ai pas de boutique mais un petit entrepot avec show-room car je fais 70% de mon chiffre d'affaire avec des antiquaires et décorateurs .
あいにく店舗は持っておりませんが、売上げの70%を骨董品とインテリア商品の販売で上げている関係上、ショ-ル-ムを兼ねた小さい倉庫を持っております。
Sachez que je vends déjà au Japon depouis maintenant plus de 4 ans
実は、私は4年以上前から日本と取引をしております。
J'ai des arrivages tous les deux mois ( un conteneur tous les deux mois )
二ヶ月に一度コンテナ-で商品が私のもとに届く仕組みになっております。
Je viens d'en recevoir un et j'ai plus de 1000 Objets en stock en ce momen
今ちょうどそれを受け取ったところで、千品以上のアイテムを在庫に持っております。

amite イタリア語 → 日本語
原文

Salve,
Riguardo le borse di lino purtroppo non tutti i pantaloni ne hanno una.
Qualora dovessimo averne altre sicuramente gliele invieremo.
Una volta effettuato il prossimo ordine ci contatti in anticipo, provvederemo a cambiarle il totale spedizione senza incidere sulla qualità del servizio UPS.
Grazie mille

Siamo un team di persone che da decenni lavora nel settore della moda, ed ora abbiamo uno scopo semplice e chiaro: offrirti il massimo della qualit e del sevizio! Questo per noi significa abbigliamento dei marchi che hanno fatto la storia della moda, prezzi convenienti, velocit nel risponderti, metodi di pagamento comodi e sicuri, velocit di consegna.
Per essere trasparenti ti assicuriamo che:

翻訳



Salve,
こんにちは。
Riguardo le borse di lino purtroppo non tutti i pantaloni ne hanno una.
麻の袋についてですが、残念ながら、すべてのズボンに付いてくるというわけではありません。
Qualora dovessimo averne altre sicuramente gliele invieremo.
万が一、余分があればお送りすることはできるかもしれません。
Una volta effettuato il prossimo ordine ci contatti in anticipo, provvederemo a cambiarle il totale spedizione senza incidere sulla qualità del servizio UPS.
発送方法の件ですが、次の注文を入れた際に、出荷前に事前に連絡をください。UPS配送は変えずに送料を変更するようにします。

Grazie mille
ありがとうございます。

Siamo un team di persone che da decenni lavora nel settore della moda, ed ora abbiamo uno scopo semplice e chiaro: offrirti il massimo della qualit e del sevizio! Questo per noi significa abbigliamento dei marchi che hanno fatto la storia della moda, prezzi convenienti, velocit nel risponderti, metodi di pagamento comodi e sicuri, velocit di consegna.
私たちはファッション業界で何十年もの経験を積んだプロのチームです。そして、今、シンプルかつ明確な目的を持っております。それは、お客様に最高の質とサービスを提供することです。つまり、ファッションの歴史を築き上げて来たブランドメーカーとしてプライドを損なうことなく、リーズナブルな価格、しかも迅速な対応、安全かつ簡単な支払方法、そして迅速な配達で、お客様に納得して頂ける商品をお届けすることを常に目指しております。

Per essere trasparenti ti assicuriamo che:
「分かりやすさ」を第一に考え、次のことを保証いたします:

amite 日本語 → イタリア語
原文

担当者様
・○○(商品名)を3つ購入しましたが麻のbagがw30.w31には付いてました、w36には有りませんでした
同じ商品をまた購入したいんですがw32.w33.w34には麻のbagは付属してますか?
またw36に麻bagを忘れたのであれば次回に麻bagを1つ付けてもらえますか?

・○○(商品名)w30に盗難防止タグが付いたままで、盗難防止タグを外すのに商品に傷が付きました
 今後は注意してください

・upsの発送は速いですが、送料も高いです
 送料の安い発送はやってませんか?

敬具

翻訳


担当者様
Gentili Signori,

・○○(商品名)を3つ購入しましたが麻のbagがw30.w31には付いてました、w36には有りませんでした
同じ商品をまた購入したいんですがw32.w33.w34には麻のbagは付属してますか?
またw36に麻bagを忘れたのであれば次回に麻bagを1つ付けてもらえますか?

Ho fatto l'acquisto di ○○(商品名) per 3 pezzi. Ho notato che una borsa di lino ciascuna veniva fornita insieme a w30 e a w31, ma no a w 36. Se è stata un'omissione da parte vostra, per favore inviatemene una nella mia prossima ordinazione, dato che sono interessato a fare altro acquisto della stessa merce. Prima però, vorrei assicurarmi che w32, w33 e w34 verranno fornite insieme a una borsa di lino ciascuna.


・○○(商品名)w30に盗難防止タグが付いたままで、盗難防止タグを外すのに商品に傷が付きました
Vi informo che mi è capitato un incidente sgradevole con w30 che veniva insieme a un'etichetta antirrobo. Mentre cercavo di togliergliela la merce si è danneggiata.
今後は注意してください
Vi prego di farne attenzione d'ora in poi.

・upsの発送は速いですが、送料も高いです
L'UPS è veloce ma costa molto.
 送料の安い発送はやってませんか?
Non potreste spedirmi con un trasporto più economico?
敬具
Grazie in anticipo.

amite イタリア語 → 日本語
原文

- Come beneficiare dei punti fedeltà?
Ti basta creare un conto cliente su monshowroom.com. Un conto fedeltà ti sarà attribuito automaticamente. Ad ogni acquisto su Monshowroom, accumuli punti fedeltà. Tutto il catalogo ti permette di accumulare punti… tutto l'anno, anche durante i saldi! Troverai il numero di punti fedeltà indicato su ogni prodotto.

- Come utilizzare i miei punti fedeltà?
Il tuo conto fedeltà è accreditato dei punti 10 giorni dopo la consegna del tuo ordine. Da quel momento in poi, puoi trasformare i tuoi punti in un assegno regalo direttamente nella tua pagina "Pagamento". Sulla riga "Vantaggi Fedeltà", clicca semplicemente su "UTILIZZARE".

翻訳

- Come beneficiare dei punti fedeltà?
ロイヤルティ・ポイントをどう活用するか。

Ti basta creare un conto cliente su monshowroom.com. Un conto fedeltà ti sarà attribuito automaticamente. Ad ogni acquisto su Monshowroom, accumuli punti fedeltà. Tutto il catalogo ti permette di accumulare punti… tutto l'anno, anche durante i saldi! Troverai il numero di punti fedeltà indicato su ogni prodotto.

monshowroom.comにユーザーアカウントを開設するだけでOKです。ロイヤルティ・ポイントは自動的に貯まります。monshowroom.comで購入する度にこのポイントは加算されて行きます。カタログに載っている商品全てが、一年中、セール開催中でも、このポイントの対象となります。ポイント数は各商品の下に記載されています。

- Come utilizzare i miei punti fedeltà?
貯まったロイヤルティ・ポイントをどう使用するか。

Il tuo conto fedeltà è accreditato dei punti 10 giorni dopo la consegna del tuo ordine. Da quel momento in poi, puoi trasformare i tuoi punti in un assegno regalo direttamente nella tua pagina "Pagamento". Sulla riga "Vantaggi Fedeltà", clicca semplicemente su "UTILIZZARE".

ロイヤルティ・ポイントは注文した商品の配達から10日後に加算されます。その日以降、サイトの「支払い/Pagamento」ページから直接ギフト券に変えることができます。「ロイヤルティのメリット/Vantaggi Fedeltà」の行の「ポイントを使う/UTILIZZARE」をクリックして下さい。

amite イタリア語 → 日本語
原文

- Come faccio a sapere quanti punti ho?
In qualsiasi momento puoi consultare i tuoi punti e la loro durata di validità, nel menu "Il mio conto", rubrica "Offerta fedeltà". Inoltre, quando passi un ordine, puoi vedere direttamente nella tua pagina "Pagamento" il montante degli assegni regalo di cui puoi beneficiare.


- Condizioni d'uso
I punti fedeltà devono rispettare le seguenti condizioni d'uso:
- Sono emessi 20 giorni dopo la consegna del tuo ordine, tranne se hai effettuato una domanda di rimborso. In questo caso, sono emessi al momento del ricevimento del reso e corrispondono al montante degli articoli non rimborsati.

翻訳


- Come faccio a sapere quanti punti ho?
ロイヤルティ・ポイントがいくら貯まったかを知る方法は?

In qualsiasi momento puoi consultare i tuoi punti e la loro durata di validità, nel menu "Il mio conto", rubrica "Offerta fedeltà". Inoltre, quando passi un ordine, puoi vedere direttamente nella tua pagina "Pagamento" il montante degli assegni regalo di cui puoi beneficiare.

貯まったポイント数とその有効期限は、メニュ一「マイアカウント/ Il mio conto」の「ロイヤルティ・オファ-/ Offerta fedeltà」欄からいつでも確認することができます。また、商品を注文した際に、「支払い/Pagamento」ページにギフト券総額が表示されます。

- Condizioni d'uso
利用規約

I punti fedeltà devono rispettare le seguenti condizioni d'uso:
- Sono emessi 20 giorni dopo la consegna del tuo ordine, tranne se hai effettuato una domanda di rimborso. In questo caso, sono emessi al momento del ricevimento del reso e corrispondono al montante degli articoli non rimborsati.

ロイヤルティ・ポイントの利用に際しては次の条件を遵守しなければならない。返品請求が行われていない限り、注文された商品の配達から20日後にポイントは発行されなければならない。返品請求を行なった場合は、返品された商品の受領が確認された段階で、残りの商品に該当するポイントが発行される。

amite イタリア語 → 日本語
原文

- Ogni articolo rimborsato non procura punti fedeltà.
- In caso di uso di un codice promozionale nel tuo ordine, i punti fedeltà acquisiti sono dedotti dal montante del codice promozionale.
- Ogni ordine pagato con una nota di credito procura un numero di punti fedeltà dedotto dal montante corrispondente pagato con la nota di credito.
- I punti acquisiti sono validi per 6 mesi a partire dalla loro emissione.
- Gli assegni regalo corrispondenti non sono cumulabili con i codici promozionali; non sono utilizzabili sugli articoli comprati in saldo o durante una vendita flash.
Per saperne di più, appuntamento nel menu "Il mio conto".

翻訳

- Ogni articolo rimborsato non procura punti fedeltà.
- In caso di uso di un codice promozionale nel tuo ordine, i punti fedeltà acquisiti sono dedotti dal montante del codice promozionale.
- Ogni ordine pagato con una nota di credito procura un numero di punti fedeltà dedotto dal montante corrispondente pagato con la nota di credito.
- I punti acquisiti sono validi per 6 mesi a partire dalla loro emissione.
- Gli assegni regalo corrispondenti non sono cumulabili con i codici promozionali; non sono utilizzabili sugli articoli comprati in saldo o durante una vendita flash.
Per saperne di più, appuntamento nel menu "Il mio conto".
-返品された商品はロイヤルティ・ポイントの対象にはなりません。
-プロモーションクーポンを使って購入をした場合は、ロイヤルティ・ポイントには加算されません。
-支払いの一部にクレジットノ-トが使われた場合、その支払い分はロイヤルティ・ポイントの対象にはなりません。
-ポイントの有効期限は発行から6ヶ月です。
-ギフト券はプロモーションクーポンと併用できません。またセール期間中や特売での購入には使用できません。
詳細については、「マイアカウント/ Il mio conto」からご確認ください。

amite 日本語 → イタリア語
原文

こんにちわ

この間はいい商品をありがとう

この間購入した商品を6つ購入したいです

色は1色で念のためPDFをつけておきますね。

配送方法はこの間と同じ船便でお願いします。
2個で40€のいつもの配送方法です。

念のため住所を下記に記載しますね
郵便番号:
住所:
県:神奈川県
国:日本
電話番号
宛名:

宜しくお願いします。

よければ下記にpaypalのアドレスを記載しておきますので前回と同じ単価、運賃であれば購入します。

いつもお手数をかけますが、今後とも宜しく

敬具

翻訳

こんにちわ

Salve.

この間はいい商品をありがとう

Anzitutto vi ringrazio per avermi fornito le merci di eccellente qualità la scorsa volta.

この間購入した商品を6つ購入したいです

Questa volta vorrei ordinare 6 pezzi della stessa merce.

色は1色で念のためPDFをつけておきますね。

Per quanto riguarda il colore, lo trovate nel pdf allegato.

配送方法はこの間と同じ船便でお願いします。

Quanto alla spedizione, speditemele via mare come la scorsa volta, per favore.

2個で40€のいつもの配送方法です。

Mi riferisco a quella spedizione che costa 40 euro per due pezzi.

念のため住所を下記に記載しますね

Il mio indirizzo è il seguente se per caso non lo ricordate :

郵便番号: Il codice di avviamento postale

住所:lndirizzo
県:神奈川県 Pefettura: Kanagawa-ken
国:日本Paese: Giappone
電話番号Numero di telefono
宛名:Nome del destinatario

宜しくお願いします。
Grazie in anticipo.

よければ下記にpaypalのアドレスを記載しておきますので前回と同じ単価、運賃であれば購入します。

Qui sotto avete il mio indirizzo email registrato su Paypal. Se mi offrite merci con lo stesso prezzo e con lo stesso costo di spedizione, faccio l'acquisto.

いつもお手数をかけますが、今後とも宜しく

Vi ringrazio per l'attenzione accordatami.

敬具
Saluti cordiali,