こんにちは、
ご連絡ありがとうございます。
住所ですが、日本語だとフランスのパソコンで文字化けして表示されてしまうのではないか心配です。
英語表記の住所でも届きますので、ペイパルに登録している住所に送っていただけると安心です。
念のために下記に英語の住所を書きますね。
こちらを印刷して荷物に貼って送っていただければ大丈夫です。
どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / フランス語
- 2013/04/09 22:41:40に投稿されました
Bonjour,
Merci pour votre email.
Quant à mon adresse, je préfère que vous utilisiez celle en anglais, parce que les caractères japonais parfois ne s'affichent pas correctement si vous n’avez pas installés ses pólices dans l'ordinateur. Il n'y aura pas de problème même si vous écrivez seulement mon adresse en anglais sur le colis. Merci donc de me l'envoyer à mon adresse Paypal.
Dans tous les cas, je l'écris de nouveau ci-dessous : (英語の住所)
Vous avez juste à l'imprimer et la coller sur colis.
Je vous remercie d'avance pour votre attention.
Codialement.
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
Merci pour votre email.
Quant à mon adresse, je préfère que vous utilisiez celle en anglais, parce que les caractères japonais parfois ne s'affichent pas correctement si vous n’avez pas installés ses pólices dans l'ordinateur. Il n'y aura pas de problème même si vous écrivez seulement mon adresse en anglais sur le colis. Merci donc de me l'envoyer à mon adresse Paypal.
Dans tous les cas, je l'écris de nouveau ci-dessous : (英語の住所)
Vous avez juste à l'imprimer et la coller sur colis.
Je vous remercie d'avance pour votre attention.
Codialement.
翻訳 / フランス語
- 2013/04/09 22:27:48に投稿されました
Bonjour!
Merci pour votre courriel.
Je m’inquiète si mon adresse en japonais change sur votre ordinateur comme un code.
Je me rassure si vous pouvez envoyer le colis à l'adresse enregistré à PayPal en anglais.
Je vais écrire mon adresse en anglais juste en case ci-dessous.
Si vous pouvez l'imprimer et coller sur le colis, je peux le recevoir.
Je vous remercie beaucoup.
Bien cordialement
nobuさんはこの翻訳を気に入りました
Merci pour votre courriel.
Je m’inquiète si mon adresse en japonais change sur votre ordinateur comme un code.
Je me rassure si vous pouvez envoyer le colis à l'adresse enregistré à PayPal en anglais.
Je vais écrire mon adresse en anglais juste en case ci-dessous.
Si vous pouvez l'imprimer et coller sur le colis, je peux le recevoir.
Je vous remercie beaucoup.
Bien cordialement
評価
50
翻訳 / フランス語
- 2013/04/10 00:05:54に投稿されました
Bonjour. Merci de votre réponse.
Je m’inquiéte ce que mon adresse en japonaise
ne soit pas bien imprimée par l’ordinateur français.
Si mon adresse ne sera pas bien imprimée, voulez-vous
envoyer le colis à l’adresse en anglais enregistrée à PayPal ?
J'écris l’adresse ci-dessous pour votre convenance et,
vous pouvez faire une étiquette à attacher sur le colis.
Le colis sera correctement arrivée chez moi.
Mes salutations distinguées
Je m’inquiéte ce que mon adresse en japonaise
ne soit pas bien imprimée par l’ordinateur français.
Si mon adresse ne sera pas bien imprimée, voulez-vous
envoyer le colis à l’adresse en anglais enregistrée à PayPal ?
J'écris l’adresse ci-dessous pour votre convenance et,
vous pouvez faire une étiquette à attacher sur le colis.
Le colis sera correctement arrivée chez moi.
Mes salutations distinguées