Conyacサービス終了のお知らせ

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 日本語 → 英語
原文

条件設定、点検要領 等の教育
部品シューター
Oリング保管ケース
切削くず

先入れ(入荷)先出し(払出し)のルールが明確であり、周知徹底されている。
材料や部品の経時変化による劣化防止と製造のトレーサビィリティが容易になる。
定期的に棚卸しを行い在庫調整している。
先入れ先出しが出来るレイアウトである

完成品と未完成品(仕掛り品)の層別がされている。
作業途中品と自工程完成品はエリアを分け、カンバンなどで表示されている。

作業未完了品の次工程への流出を防止する。
勘違いによる工程飛び、混入、誤搬出

翻訳

Education about the condition setup, checking points, etc
Part shooter
O ring storage case
sawdust

The rule of "first-in(receiving goods) first-out (payment)"is clear and thoroughly known.
The prevention from further deterioration of materials and components with the passage of time and manufacturing traceability get easier.
Inventory count and inventory adjustment are carried out on a regular basis.
The lay-out which enables first-in first-out.

The classification between finished products and unfinished products (work-in-process product)is done.
The areas of products in the middle of operation and products of defect-free process completion are separated and displayed by signboards.

Prevent unfinished products entering into the next process.
Manufacturing process skipping, mixing, carry-out by mistake