[日本語から英語への翻訳依頼] 添付の請求書をご確認ください。 ①は、当社から発注を行っておりますでしょうか。 また請求金額については、TAXが加算されていない為、添付資料③と合致しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/03/23 23:37:50 閲覧 6812回
残り時間: 終了

添付の請求書をご確認ください。

①は、当社から発注を行っておりますでしょうか。
また請求金額については、TAXが加算されていない為、添付資料③と合致しません。


②は、当社が支払いするものでしょうか。
当社が支払いするべきものであれば、
今後は、当社従業員が各自で現地にて精算する様にいたしますので、立替はしない様にお願いいたします。

なお、今月の送金予定日は、27日です。
本日中に確認の上、返信をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 23:47:04に投稿されました
Please check the attached invoice.

As for 1, have we placed on order?The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.

As for 2, should we pay it?
If so, a staff of our company will make payment at the local office from now on. So please not to make payment for us.

The scheduled date of remittance of this month is 27th. Please check is reply to this e-mail today.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 9年以上前
訂正: Please check is reply to this e-mail today.→ Please check it and reply to this e-mail today.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 23:43:07に投稿されました
Please check the attached invoice.

Did we place order for 1?
Also tax is not added on the invoiced amount so it does not the attached material 3.

Do we pay for 2?
If we are to pay for this, in the future our staffs will pay by themselves on site, so please do not pay instead of them.

Additionally, scheduled payment day for this month is 27th.
Please check the above and reply within today.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。