今まで日産では責任分野が明確に定義されていなかった。そのためにゴーンは、6人のプログラムディレクターを任命し、それぞれに利益責任を負わせた。また、日産は国際的影響力が大きいにも関わらず、主要な決定は日本国内で下され、米国と欧州市場の意見を参考にすることが無かった。そのため、活動や投資が大幅に重複していた。それらを解決するためにゴーンは、「GNX」を設置し、重要な決断をする際には米国からの情報を考慮にいれるようにした。
Until then, Nissan had not defined clearly areas of responsibility.So Carlos Ghosn appointed 6 program directors and let them assume the responsibility for the profit. In addition, in spite of the company's great global influence, major decisions were made in Japan and the company did not refer opinions from the US and European markets. For this reason, activities and investments were duplicated significantly. To resolve these problems, Ghosn established GNX to take in consideration information from the US when an important decision is made.
ゴーンは伝統的な日本型雇用制度も廃止した。彼の意見は、年功序列制度は社員の意欲を失わせるものであるというものであった。そのために、昇進と賃金は業績に関連付けるべきと主張した。その時に導入されたのが「コミットメント」と「ストレッチ目標」である。「コミットメント」は社員が必ず達成しなければならない目標だ。「ストレッチ目標」は達成可能な目標より少し上で、これを達成するとボーナスが会社から支給された。また、数百人のマネージャーにストックオプションが提供された。
Ghosn also abolished the traditional Japanese-style employment system.According to his opinion, the seniority system demotivates employees' desire to work. Therefore, he insisted to associate the wage with the performance. For this purpose, "Commitment" and "Stretch Target" were introduced. "Commitment" is the goal that employees should achieve. "Stretch Target"is laid a little above an achievable goal. If employees achieve the target, bonus was paid from the company and stock option was provided to hundreds of managers.
武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、大坂夏の陣での敵将「伊達政宗」、カブキ者「前田慶次」の躍動感溢れる三体の特注甲冑を陳列し「兵どもの乱世の幻」を表現。黒の戦士・信長の最後の地、本能寺をコンセプト「本能寺地獄変の間」には、カウンター席「織田信長」をはじめ、謀反に及んだ「明智光秀」、信長の寵愛を受けた「森蘭丸」の2つのボックスシートを設え、激戦の幕開けを彩ります。
The store provides private rooms in which you can experience the living life of Japanese warlords in which you may feel as if you strayed into a battlefield. At the entrance, customs-made three vibrant armors of "Sanada Yukimura" whose many heroic deeds at the Warring States are talked, as well as "Date Masamune", his enemy general in the 'summer battle' of 1615 and "Maeda Keiji"known as kabuki-mono( warriors who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior) are displayed to express "ilusion of turbulent times of warriors. The room of "Honnoji-temple Jigokuhen" is decorated with the concept of Honnoji-temple where the black worrir, Oda Nobunaga, was forced to suicide. The room which make us feel the beginning of the fierce battle is boosted with the counter seating "Oda Nobunaga" as well as two box seats "Akechi Mitsuhide" who raised a rebellion against Oda Nobunaga and "Mori Ranmaru",who was in favor of Oda Nobunaga.Black Warrior of Oda Nobunaga and the last destination, thereby became famous concept of "Teramachi-Oike" between the counter to Oda Nobunaga's "plot" and "anti-lasted for Mitsuhide, Nobunaga's favor with the "Forest of orchid Maru two box seat, a hard-fought in the beginning.
赤い欄干があざやかな自然美溢れる通路、川のせせらぎに癒される川床のような空間。店内の内装に使われている昭和レトロな看板や家具などは、実際の民家で使用されていた物や、京都東寺で行われる『東寺の市』などの骨董市などで買い付けたこだわりの“本物”ばかり。美しい坪庭を見下ろす個室や、昭和30 年代のレトロな雰囲気のちゃぶ台個室、満開の桜が艶やかなお花見席などの他、70名様までご対応可能なご宴会用堀座敷もあり、情緒溢れる大小様々な和の個室を数多くご用意しております。
You can enjoy the passage with vivid red parapet and rich natural beauty and the soothing space like a riverbed healed by small streams of river. All retro-flavored signatures and furniture of Showa Era in the store are "authentic" products used in private residences or purchased at the antique fair of Toji-temple. We offer a variety of large or small private rooms richly infused with a traditional Japanese atmosphere such as a private room overlooking a beautiful garden square, a private room with 50's retro tables, cherry blossom viewing seats to enjoy cherry trees in full bloom and banquet rooms available up to 70 people with sunken areas beneath the dining tables for comfortable leg room.
レストラン店内には七色に煌くてまり。江戸時代と平安時代の華やかな部分をイメージしたコンセプトレストランです。てまり寿司・つくね料理を、風流で華美な“てまり”の世界で楽しむ個室居酒屋。古くは平安時代、宮中の遊具として作られた“てまり”。そんな“てまり”の世界観を表現しました。煌びやかな光を放ち、見るものを魅了する華美な“てまり”の世界を見た目も華やかなてまり寿司やつくね串をはじめとした炭火焼とともにお楽しみください。
In the store, you can find traditional Japanese thread balls shining in 7 colors. The restaurant was designed with the concept of the gorgeous atmosphere of Edo period and Heian period. The izakaya offers temari-zushi and tsukune (chicken or fish meatloaf) cuisines and elegant and ornate world of temari in the private dining rooms. Temari, thread ball, was originally made as the toy to play in the imperial court in Heian period. Our rooms express such a gorgeous world of temari. Enjoy our gorgeous-looking temari-zushi or charcoal-broiled tsukune-kushi in the world of glamorous temari that fascinates our guests.
ベスト・コンサルティング様先日、ある男性から(日本国内での)ビジネスに関する御案内を頂きました。ご本人さまが仰るには、貴社の人事部長『Daniel Kovach氏』という事で、メッセージと共に、スイス国籍のパスポートの画像&契約に関する資料も添えられていますが、かの人物は御社に在籍中の人事部長『Daniel Kovach氏』で間違い無いでしょうか?大変お手数ですが、ご確認ねがいます。必要であれば、パスポートの画像&契約資料&氏からのメッセージも送信させて頂きます。敬具
To whom it may concern:The other day, I was invited by a man (who live in Japan) to do business.According to him, he is "Daniel Kovach", the manager of the personnel department. In the message letter, data about an agreement and a photo of his passport of Swiss citizen. I would like to confirm if he is really you manager of the personal department. Sorry for the trouble. I can send the message and the photo of passport and the data of the agreement, if necessary. Best regards,
送料無料ではないのでしょうか?初めまして。日本に住んでいる者です。先ほど注文をしました。オーダー番号は下記になります。今まで何度も購入をさせていただいておりますが、一度も送料がかかりませんでした。しかし、今回は送料が€30かかっています。どうしてでしょうか?理由を教えてください。もし不具合であれば、返金をお願いします。今後も継続的に購入していきたいと考えておりますので、よろしくお願いします。
Isn't it a free shipping?Hello,I live in Japan. I placed an order just a while ago. The order number is as below:I have purchased from you for several times, but I have never charged shipping costs. However, this time, €30 was charged as the shipping cost. Why is that?Please let me know the reason. If it is due to a failure, please issue a refund. I am thinking to continue to buy from you, so please arrange the issue. Thanks in advance.
TEL 0771-27-3001(作陶体験申し込み係まで)※手捏ね~削り仕上げ体験に関しましては、お時間の都合もあるかと思われますので、 1日目手捏ね体験、2日目に削り仕上げ体験といった2日に分けての体験も受け付け可能です。お電話にてお問い合わせください。・昭楽写し楽茶碗 削り仕上げ体験昭楽窯で制作している写しもの楽茶碗。長次郎 禿 写し。光悦 不二山 写し。光悦 乙御前 写し。この3タイプのお茶碗の中から一種類を選び、職人が仕上げる工程と全く同じ、削り仕上げ体験。
TEL 0771-27-3001 (pottery making experience application center)* For your convenience of time, It is possible to accept two-day experience( 1st day: Forming by hands, 2nd day: shaving)For inquiries or information, please contact us by phone. -Shoraku pottery shaving and finishing experience:Raku-yaki Match Tea Bowl fabricated by Shoraku. Chojiro-style, Koetu Fujiyama-style. Koetsu Otogoze-style. Select one of these three types and experience the shaving and finishing experience passing through the same procedure of professional craft-workers.
昭楽窯の職人が手捏ねした写し楽茶碗を、見本を見ながらカンナで削り仕上げをしていただきます。お選びいただいた写し茶碗を2つ、削り仕上げをしていただき、より良く出来た1つを職人が拘って筆ぬりにて釉を施し・焼成いたします。※本体験は忠実に写しを再現して頂く為、職人が付いて指導いたしますが、非常に難しい作陶です費用:おひとり様 カセ釉 黒茶碗 「禿」 35000円 (送料込)片身替茶碗 「不二山」30000円 (送料込)赤茶碗 「乙御前」25000円 (送料込)所要時間約120分
You will shave with a plane a Chawan already shaped by a professionall craftman watching a replica. You will shave two Chawan that you select and finish them. A craftman will graze a better one of those two chawan and burn it. * A craftsman will give instruction directly to reproduce faithfully a replica. However is is a very difficult process. Fee: Kase grazing black tea bowl 35,000 yen per person(shipping cost included) Katamikae Tea Bowl "Fujisan" 30,000 yen (shipping cost included) Red Tea Bowl "Otome gozen" 25,000 yen (shipping cost included)Time required: Approx. 120 minutes
1個流し生産と後工程引き取りダンゴ生産仕掛品がたくさん必要1個流し生産と後工程引き取り外れたかんばんで前工程へ取りに行く引取りに行った前工程ストアで仕掛けかんばんと差し換える後補充生産時の“かんばん”の流れKNで加工・組付けされる部品現品票をQRカードに差し換え直送品NKから直接車両メーカへ納入される部品QRカードを客先かんばんに差し換え日程管理部署現品明示票現品に添付移動生産実績計上用メーカー納品用後補充生産後補充かんばん直送支給伝票客先かんばん毎日1回 夜中PCデータ入手
One-Piece-At-a-Time Production and Pull System(of Production)Mass-productionNeed many work in progressOne-Piece-At-a-Time Production and Pull System(of Production)By seeing a removed kanban, pick up items to the earlier processAt the earlier process, replace the kamban placed to Production (P) Kanban:The flow of "Kanban" in the Fill-Up System(of Production)Parts processed and assembled at KN Replace identification tags to QR cards Direct Sent ItemsParts delivered directly from NK to car manufacturersReplace QR cards to cutomer kanbanSchedule management departmentidentification tags of actual articlesAttach to the actual articles and move For production result inputFor the delivery to manufacturersFill-Up System(of Production)Fill-Up System kanbanDirect delivery supply voucherClient kanbanObtain data once a day(mid-night)
お客様にご迷惑をおかけしています。新品のメーカー品をお送りさせていただきました。海外発送の場合、商品ダメージが大きいので弊社の方で再梱包させていただきましたが、結果的にダメージがあったようで申し訳ありませんでした。念のため送る前のメーカーの箱の画像をご覧ください。ヒビ割れや傷の写真を添付して頂いてよろしいでしょうか?少しの傷やヒビ割れはメーカー生産時に、製造過程で付くみたいです。御理解いただけると幸いです。返金は商品が返送次第早急に行います。
We are sorry for the inconvenience caused to you. We have sent a new product from the manufacturer. In case of oversea shipment, the possible damage to the product is not small, so we had re-packed the product in our company. However, it seems that the product suffered the damage. We sincerely apologize the trouble.Just to be safe, please see the picture of the manufacturer before the shipment. Could you please attach the photos of cracks or scratches?Small cracks and scratches may be caused in the procedure of the production.We hope you understand it.We will issue the refund once the product is returned.
TCEBは4月21日、「ジャパン・ビジネスイベント・ロードショー2015」と題し、MICEキャンペーン“タイランド・コネクト・ザ・ワールド”の概要を発表した。“タイランド・コネクト・ザ・ワールド”は、“タイランド・コネクト”を発展させたアウトリーチ戦略のキャンペーン。「都市の魅力」、「国際的ビジネス機会の提供」、「プロフェッショナルな人材」の3つを軸として展開し、専門知識や経験を持つ地元業者と、国際企業を計画的に引き合わせることにより、MICEの活性化を図る。
TCEB announced on April 21th the summery of MICE campaigne "Thailand Connect the World" entitled "Japan Business Event Load Show 2015". "Thailand Connect the World" is one of the outreach strategies developing "Thailand Connect". MICE conducts the event in three segments, "Attraction of urban areas""Providing International business opportunity" "Professional human resource" invigorating the organization by introducing systematically local professional and experienced distributors to international companies.
ご連絡が遅れて申し訳ございません。一昨日、無事に日本へ帰国しました。このプロジェクトがうまくいくように努力していきたいと思います。近いうちにテスト購入をして商品を送りますので今しばらくお待ちください。引き続きよろしくお願いします。
Sorry for the late reply.I came back to Japan the day before yesterday without incident.I will continue to make effort to successfully carry out the project. I will make a trial purchase in the near future and send the product. So please wait a little wile. Thank you for your continued support.
人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。ジャングル~島~砂漠家電製品温度、湿度、振動、ダストなどの外部ストレスが小さい根回しもぐら叩きスペース効率の改善最初からQRカードを配付、差換え不要仕上げ部署OCR伝票かんばんのない物は絶対に運ばない造りすぎのムダ排除と製品の多様化に対応可能事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。
Value people, local commnities and the Earth. It will lead the development. Joint growth and mutual improvement involving all employees. This is the cornerstone of challenge. Jungle - Island - desert Consumer electronics products:Few external stresses such as temperature, humidity, dustBehind-the-scenes workWhack-a-mole gameImprovement of space efficiency Distribute QR cards from the beginning, Replacement is not necessaryFinishing departmentsOCR vouchersDo not carry things not indicated by KanbanPossible to support the prevention from the waste due to overproduction and the diversification of productsBusiness operator decide a series of procedure of "PDCA cycle" of "Plan, Do, Check and Action" under the cooperation of workers.
商品に関して、返送はあなたにご不便お掛けしてしまうので、破棄してしまって構いません。大変申し訳ございませんでした。尚、これからは商品の出品及び取り扱いには十分に気をつけます。もしよければ、AtoZクレームの取り下げだけはしてもらえませんか?こちらの不手際にも関わらずすみません。
Returning the product will cause you the inconvenience, so you can discard it.We apologize deeply for the trouble.We will exercise great caution for the sale and the handling of products. I would greatly appreciate if you could remove the A to Z claim. We are sorry to ask you the remove in spite of our inefficiency.
「ハインリッヒの法則」 仕事における失敗の発生確率は「1:29:300」OSHMS(労働安全衛生マネジメントシステム)とは、事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。継続的な安全衛生管理を自主的に進めることにより、労働災害の防止と労働者の健康増進、さらに進んで快適な職場環境を形成し、事業場の安全衛生水準の向上を図ることを目的とした安全衛生管理の仕組みです。
"Heinrich's law" - The rate of occurrence of failures in workplace is "1:29:300 "What is OSHMS (Occupational Safety and Health Management System )?OSHIMS is the system of health and safety management aiming for the prevention of industrial accidents and the improvement of the health and welfare of workers, as well as the creation of comfortable work environments and the improvement of the level of safe and health in workplaces by promoting voluntarily health and safety initiatives in a continuous manner.
お手続きありがとうございました。いただいた内容について委託元に確認のうえ、改めてご連絡させていただきます。なお、別途に、以前に利用許諾いただいた記事について、継続利用の許諾の手続きをお願いする予定です。そちらについても、改めてご連絡させていただきます。それでは引き続きよろしくお願いいたします。
Thank you very much for the procedure. We will contact you again after verifying the content received from you to the entruster.In addition, we are scheduled to ask procedures to the consent for the continued use. We will also contact you in this regard. Than you for your continued support.
『dear』『妖狐×僕SS』『かつて魔法少女と悪は敵対していた。』などで知られる漫画家の藤原ここあさんが、3月31日に亡くなっていたことが月刊ガンガンJOKERの公式サイトで発表されました。藤原ここあさんは1998年にエニックス(当時)主催の第7回21世紀マンガ大賞にて『Beauty and the Beast』で佳作を受賞。
The official website of Monthly magazine GANGAN JOKER announced the cartoonist, Kokoa Fujiwara known for mangas such as "Dear", "Inu × Boku SS","The Magical Girl And Evil Officer" had passed away on March 31th. Her piece"Beauty and the Beast"won in 1998 Honorable Mention Award of the 2010 Manga Taisho sponsored by ENIX Corporation (at that time).
第11条(明け渡し)① 本契約が終了したときは、乙は、甲と協議のうえ定めた期日までに自己の所有物を自己の費用で収去し、原状に復したうえ、明け渡す。② 第1項の場合において、乙は何らの名目をもってするも移転料、立退料その他これに類するものを請求しない。第12条(損害賠償)乙は故意及び過失を問わず本件建物に損害を与えた時は甲に対して損害賠償をしなければならない。
Article 11 (Vacation)1. When this Agreement is terminated,the second party shall vacate the property after withdrawing persona properties at his own expense and recovering it to the original state.2. In case of the paragraph 1, the second party shall not request a compensation for removal or any other similar fees irrespective of the reasons. Article 12 (Compensation)The second party shall bear the compensation responsibility if he causes damages to the building, irrespective of whether such damage is caused intentionally or negligently.
第5条(賃料の改訂)賃料の改訂は物価、公租公課、近隣建物賃料の変動を勘案して、甲乙協議のうえ決定するものとする。第6条(付加使用料)乙は第4条の賃料のほかに付加使用料として下記料金及び費用を支払わなければならない。(1) 電気・水道・ガス料金、衛生清掃費、冷暖房費(2) その他賃借物件の使用上賃借人の負担となるべき諸経費
Article 5 (Revision of rent)The Revision of rent prices shall be determined upon mutual consultation with each other taking in account the fluctuation of prices of commodities, taxes and public dues and the rents for neighboring buildings.Article 6 (Additional fees)The Second Party shall pay the fees and expenses below as additional charge in addition to the rent in the article 4. 1. Electricity, water,gas, cleaning fee and air conditioning costs2. Other expenses that the lessee should pay while using the property