Tania Suhen (tania) — Received Reviews
ID Verified
Almost 13 years ago
Female
30s
Indonesia
Indonesian (Native)
English
Japanese
Banking
Literature
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Nov 2013 at 00:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
30 Oct 2013 at 21:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Jan 2014 at 20:49
|
|
Comment Perfect |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
16 Nov 2013 at 11:29
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
03 Feb 2014 at 15:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 Oct 2013 at 17:33
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
22 Jun 2013 at 10:15
|
|
Comment good translation, but you miss several words |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
17 Jun 2013 at 16:29
|
|
Comment Nice |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Mar 2013 at 20:31
|
|
Comment If I read this without reading the Japanese version, I understand what the writer is trying to say. But this has too many grammar mistake... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
07 Apr 2014 at 05:26
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 10:21
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
17 Feb 2013 at 21:27
|
|
Comment The English translation is difficult to understand. As well, each line should be capitalized. |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
17 Feb 2013 at 21:35
|
|
Comment "if it's not -suitable-" "keep it -in- the refrigerator" "This product dries easily" "In some cases, the contents may be discoloured ... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Feb 2013 at 18:03
|
|
Comment お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 カンマの後ですが、"are still go on" と書かれておられますね。 これは "are still going on" か又は、"still goes on" だと思います。 でも、まぁ、読み手は理解して下さると... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Feb 2013 at 01:19
|
|
Comment お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 2行目ですが、まだ "PENDING" の状態に有る訳ですから "becomes" ではなく "has been" ではないでしょうか? 4行目の "Because" は、"If" の方が良いと思います。それから、"a wh... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
19 Dec 2012 at 19:05
|
|
Comment Mr.は不要なのでとる。全体を直しました。 「Really popular, you see it all the time in Japan. I should make an exclusive Mike Suzuki Samurai TSCO and send i... |