Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Indonesian / 1 Review / 15 Feb 2013 at 15:23

tania
tania 44 日本とインドネシアのコミュニケーションの架け橋の機能を果たして、 通訳と翻...
Japanese

使用上の注意
●ご使用前に目立たない部分でパッチテストを行って下さい。
●お肌に合わないときはご使用を中止し、専門医にご相談下さい。
●品質保持のため、開封後は冷蔵庫にて保管して下さい。
●粘膜や傷、しっしんのある箇所には使用しないで下さい。
●乳幼児の手の届かないところに保管して下さい。
●本品は非常に速乾性があります。ご使用後はすぐにしっかりと キヤツブをしめて下さい。
●中身が変色する場合がありますが、品質には問題ございません。


まっすぐに
ひろげない
のばさない

English

precaution of usage
●Please do a patch test on an Inconspicuous part of your body before using.
●If it's not suit to your skin, stop the usage, and please consult to a medical specialist.
●to maintain the quality, please keep it on the refrigerator after the seal is opened.
●Please don't apply it on wounds, mucous membrane, and parts having exzema.
●Please keep it out of reach from children.
●This product is easy to get dry. Please close the cap tightly after using.
●There some cases of discolouration contents, but the quality is no problem.

straightly
not spread
not extend

Reviews ( 1 )

[deleted user] 72
[deleted user] rated this translation result as ★★ 17 Feb 2013 at 21:35

"if it's not -suitable-"
"keep it -in- the refrigerator"
"This product dries easily"
"In some cases, the contents may be discoloured / There are some cases wherein the contents may be discoloured"

The English is not very clear at points. As well, the capitalization is inconsistent.

tania tania 19 Feb 2013 at 18:06

thanks for the feedback ^_^
I'll keep learning.

Add Comment