Tania Suhen (tania)
日本とインドネシアのコミュニケーションの架け橋の機能を果たして、 通訳と翻訳をしています。
英語もできますから、英語・インドネシア語・日本語の通訳翻訳をしています。
2019年1月から今まで、ジャカルタに在る日系銀行で通訳翻訳者として働いています。1年半ぐらい、監査部門の現地従業員と日本駐在員のコミュニケーションをサポートして、たくさん通訳翻訳しましたので、不正対応を含めて内部統制専門が得意です。それ以外に、IT、リスク管理、IR・マーケティング、金融事業(貸出、資金調達、融資審査、回収等)、人事総務、経理等の通訳翻訳の経験もあります。
よろしくお願いします。
I have 2 years working experience as an inhouse interpreter translator in the banking industry. I've many experiences as interpreter in audit related fields, so I have an understanding in internal control. Other than that, I've had some experiences translating&/interpreting in various fields, such as IT, IR-marketing, financial business (funding-lending, credit risk review, debt-collection, etc), legal, accounting, risk management, etc.
2 years in Christian full-time training made me understand Christian bible truth contexts and vocabularies. During 2 years in full-time training, I often helped to translate some Christian literatures as part of the service. I also did many interpreting (simultaneous) for bible truth classes and consecutive interpreting for fellowship among the foreign trainers and local trainees.
Expertise
Skill | Experience |
---|---|
Article & blog creation | < 1 year |
Escort interpreter | < 1 year |
Business negotiation interpreter | < 1 year |
Interpreter guide | < 1 year |
Data input / Typing | < 1 year |
IT translation | 1–3 years |
Mail correspondence | 1–3 years |
Language teacher | 1–3 years |
Translation coordinator | 1–3 years |
Legal translation | 1–3 years |
Word | 3–5 years |
Excel | 3–5 years |
PowerPoint | 3–5 years |
Outlook | 3–5 years |
Simultaneous interpretation | 3–5 years |
Consecutive interpretation | 3–5 years |
Literary translation | 3–5 years |
Work Experience
Term | Company | Department |
---|---|---|
2019/1 - | PT Bank JTrust Indonesia Tbk. | Interpreter Team |
History of Residence
Term | Country | State | City |
---|---|---|---|
2011/7 - | Indonesia | jakarta | Jakarta |
Specialties
Language Pair | Area of Specialty | Experience | Description | Example Translations |
---|---|---|---|---|
English → Indonesian | Literature | 2 years | 2 years in Christian full-time training made me understand Christian bible truth contexts and vocabularies. During 2 years in full-time training, I often helped to translate some Christian literatures as part of the service. I also did many interpreting (simultaneous) for bible truth classes and consecutive interpreting for fellowship among the foreign trainers and local trainees. | |
Indonesian → Japanese | Banking | 2 years | 2 years working experience as an inhouse interpreter translator in the banking industry. I've many experiences as interpreter in audit related fields, so I have an understanding in internal control. Other than that, I've had some experiences translating&/interpreting in various fields, such as IT, IR-marketing, financial business (funding-lending, credit risk review, debt-collection, etc), legal, accounting, risk management, etc. |
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects (Completed / In Progress) |
Standard Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
Light Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
---|---|---|---|
Senior English ≫ Indonesian | 0 | 0 / 0 | 143 / 16190 |
Starter Indonesian ≫ Japanese | 1 | 0 / 0 | 1 / 80 |
Starter Japanese ≫ Indonesian | 0 | 0 / 0 | 1 / 12 |
Starter English ≫ Japanese | 0 | 0 / 0 | 1 / 75 |
Starter Indonesian ≫ English | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Trainee Japanese ≫ English | 0 | 0 / 0 | 37 / 4414 |
Working Data
Working Hours last 6 months (hour / month) |
Submission Rate (submission count / order count) |
---|---|
0 hour / month | 100 % (1 / 1) |