Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

nattolover Received Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

russ87 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Feb 2014 at 17:11
Comment
Nice!
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 21:00
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Jun 2013 at 01:32
Comment
私が訳してみたのより、とてもよいと思います。勉強になりました。
isshi rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Nov 2015 at 11:54
Comment
問題ないと思います。
takapitan rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Apr 2013 at 18:42
Comment
すばらしい翻訳です。
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 23:10
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Mar 2013 at 22:24
Comment
分かりやすくて読みやすいです。
anydoor rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Mar 2013 at 22:20
Comment
忠実に丁寧に訳していて良いと思います。もう少し分かりやすい文ならなお良かったと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:22
Comment
わかりやすい訳だと思います。勉強になりました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:21
Comment
自然な日本語でわかりやすいです。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Mar 2013 at 05:09
Comment
自然な日本語だと思います。
rimbaud rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Mar 2013 at 20:22
Comment
この英語から「技量」という言葉が出てくるなんて素敵です。素晴らしい訳だと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Mar 2013 at 07:23
Comment
忠実に訳してあると思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 10:59
Comment
忠実に訳せていると思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 12:59
Comment
勉強になりました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 22:20
Comment
忠実に訳されていると思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 13:02
Comment
勉強になりました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 22:57
Comment
忠実に訳されていると思います。
xemix rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:28
Comment
"how this guitar blooms as it matures"を「使い込んだ時に、このギターがどんな味をだすのか」と 訳したところが好きです。勉強になりました。
noppy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 19:05
Comment
概ね適切な訳だと思いました。
noe_89 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
14 Mar 2013 at 15:57
Comment
In spite of the minor grammatical mistakes, it is well translated. Good job!
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Mar 2013 at 20:57
Comment
とても忠実に訳せていると思います。
monyo rated this translation result as ★★★ English → Japanese
08 Mar 2013 at 21:54
Comment
「ほとんどのパックは、……できるようになっています。」や「一番大事なことは、……ことです。」など、ちょっとぎこちなく感じました。訳としては問題ないと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Mar 2013 at 11:57
Comment
Perfect, just with one mistake. [offer -> offered]
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Mar 2013 at 18:30
Comment
Perfect! But, if you'd like to improve your writing, why don't you use more linking words? EX) THE LAST 2 sentences are not connect...