Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 23 Mar 2013 at 14:50

nattolover
nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
English

Fountain Pen Nib Customizations
Most fountain pens are provided with standard stock nibs ranging in size from Fine to Medium to Broad, with Extra-Fine, Double-Broad, Stub, and Music sizes also common. (Experienced pen users can check out our tipping sizes page for exact comparisons among the pen lines we carry.)

Most standard stock nibs are designed to give a consistent, unvarying line. But some users, such as artists, calligraphers, or just anyone who wants to add more personality and distinctiveness to their writing, are attracted to fountain pens precisely for the ability to use customized nibs which provide for varying line-widths.


Japanese

万年筆のペン先の特注について

ほとんどの万年筆には、細字から、中字、太字までのペン先が標準オプションとして用意されていて、極細、極太、スタブ、ミュージックのペン先があることも多いです。
(ペンの使用に慣れている方は、ペン先サイズのページで、当社のペンの正確な比較ができます。)

標準タイプのペン先のほとんどは、一定の太さで安定した線が引けるように作られています。しかし、芸術家、書道家などのように、個性や独自性を書に出したい方は、線の太さを変えられる特注のペン先が使用できる万年筆を好みます。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 24 Mar 2013 at 07:22

わかりやすい訳だと思います。勉強になりました。

Add Comment
Additional info: 万年筆を販売しているショップのカスタマイズについて書かれている記事の翻訳をお願いします。http://goo.gl/JXcus