Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

m-nao (m-nao) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
m-nao English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

• Heat is distributed evenly on the surface of AMT cookware.

• Cookware is easy to be stored. (It is enough to rinse it under pouring water with addition of some cleaning detergent; or simply by wiping it with kitchen towel.)

• Cookware can be used on different sorts of heating surfaces: gas, electric, ceramic, halogen ovens, they are also available for induction.

• Glass covers (Pyrex), handles (except for detachable handles, which don't have to be put in the oven) are heat resistant up to 240oC. (This allows baking in the oven straight after cooking on heating surface, without the need of changing the cookware.)

• Handles have a fastening system without screws which means that the handle will never ever get loose

Translation

・熱は均等にAMT調理器具の表面に伝わります。

・この調理器具はお手入れが簡単です。(食器用洗剤をつけて洗い流すだけで十分です;また、キッチンタオルでサッとお拭きください。)

・この調理器具は様々な熱源で使用できます:ガス、電気、セラミック、ハロゲンオーブンなども誘導としてお使いになれます。

・ガラスの蓋(耐熱性)、取っ手(取り外し可能なものは省きます、取り外せるものはオーブンにはお入れにならないで下さい。) は240℃まで熱に耐えられます。(表面に火を通して調理した後、そのままオーブンに入れ焼くことが可能です、調理器具を取り替える必要はありません。)

・取っ手はネジを使わない方法で固定されていますので、けしてゆるむことはありません。

m-nao English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.

as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese

when train stop suddenly for some reasons

Don't really have trouble in daily life.

I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.

Translation

私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要のはなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。

私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。

突然電車が何らかの原因で止まる時。

日常生活では特に問題はありません。

医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。

m-nao English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Hello Unfortunately my treatments were not succesful so I am back in hospital but I did manage to finish your 2 babies but again could not take photos and my daughter posted them both yesterday the tracking is EQ037AU so you will receive them by Xmas. I tried so hard to put eyelashes on the little girl but her eyes are set back and it was impossible to get the eyelashes to stay in I tried and tried but she still looks adorable with her beautiful wavy hair I also could not do the peircing of the ears as I had no tool that would do it I am sorry about this but you will be able to get the stick on earrings. Well Akiko you have a lovely Xmas it looks like I might be spending it in hospital.

Translation

こんにちは。残念なことに私の治療は上手くいかず、病院にもどりました。でも、私はあなたの2つのベイビィを仕上げましたよ。しかしまた写真を撮ることはできませんでした、そして私の娘が両方のベイビィを昨日郵送しました。追跡番号は EQ037AUです、それであなたはクリスマスまでにベイビィ達を受け取れます。私は一生懸命小さな少女の目にまつげをつけようとしましたが、目が窪んでいてまつげを固定しておくのが無理でした、私は何度も試みました、でも彼女はそれでも美しいウェーブした髪でかわいらしいです、また私は道具を持っていなかったので、耳にピアスをつけるこtこもできませんでした。ごめんなさい、でもあなたはイヤリングを付けてあげることはできますよ。では、あきこさん良いクリスマスを、私は病院でクリスマスを過ごすことになりそうです。

m-nao English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

1.Take special care when putting on or removing the goggles.
2.To clear water or to adjust goggles, take a firm grip on eyes cup and tilt lower edge of eyes cup away from face.
3. Pull the strap with both hands. Then put on goggles firmly from the back of your head by holding the frame.
4. Never pull eyes cup away from face they may spring back and cause eye damage.
5.In very rare case, lengthy use of the goggles may cause uncomfortable. If this happen, you should stop using the goggles.
6.When child use the goggles, help putting on or removing the goggles will be necessary.
7. Keep lens free from dirt and grease. After using, wash it gently with fresh water. Do not wipe or rub, store carefully to avoid scratching.

Translation

1、ゴーグルの着脱時には、特にご注意ください。
2、水をきれいに流してゴーグルをぴったり装着するには、アイキャップをしっかり握り、下の方を傾けて顔から離してください。
3、ストラップを両手で引っぱってくださ。そしてフレームを持ったまま、頭の後ろの方からしっかりゴーグルを装着してください。
4、絶対にアイキャップを引っぱって顔から離さないでください、跳ね返って目を傷める恐れがあります。
5、まれに、長すぎるゴーグルで不具合が出ることがあります。その場合は、ご使用をお止めください。
6、お子様がご使用になる場合は、必ず着脱を手伝ってください。
7、レンズを泥汚れや油から避けてください。ご使用後は、きれいな水で丁寧に洗ってください。拭き取ったりこすったりせず、傷つけないよう注意して保管してください。

m-nao English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Letter of Authorisation issued to ○○

Translation

~に発行された委任状