[Translation from English to Japanese ] Hi, the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracki...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , m-nao , pralinek ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by exezb at 22 Aug 2015 at 11:26 1817 views
Time left: Finished

Hi,

the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2015 at 11:33
今日は。

商品は一般郵便として発送され追跡オープション設定はありませんでしたが、郵便局で確認します。詳しいことが解るかもしれません。
★★★★★ 5.0/1
m-nao
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2015 at 11:35
こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
★★★★★ 5.0/1
pralinek
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2015 at 11:32
普通郵便で送った商品だけど、追跡が出来ないやつなんだよね。でも、一応郵便局で確かめてるね、たぶん、なんか詳細わかると思う。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime