[Translation from English to Japanese ] The Best Quality Swimming Goggles MATERIALS AND ATTRIBUTES PC: Polycarbonate ...

This requests contains 1404 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Tech" . It has been translated 4 times by the following translators : ( marukome , m-nao , hhanyu7 , teddym ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ackt-69 at 08 Nov 2015 at 15:04 4363 views
Time left: Finished

The Best Quality Swimming Goggles
MATERIALS AND ATTRIBUTES
PC: Polycarbonate
Used in goggle lenses.
High performance plastic that is produced as a crystal clear transparent material making it perfect for goggle lenses.
It also has incredible impact resistance.
Compression molded silicone
Used in gasket and head straps.
This type of silicone is a solid block of material in its base form, and is molded using pressure and heat to give an end product which is soft, flexible and elastic.
Silicone is often a good material for people with sensitive skin.

Functions:
Optic quality Polycarbonate lenses. 100%U.V.protection.
Anti-fog coated.
100%silicone soft gasket & silicone strap.

Instruction Manual:

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 15:18
高品質の水泳用ゴーグル
素材と特質
PC:ポリカーボネート
ゴーグルのレンズに使用
はゴーグルレンズにピッタリな透き通った材質で作られた高性能プラスチック。
驚くほどの耐衝撃性あり。
圧縮成形シリコン
ガスケットとヘッドストラップに使用。
この種のシリコンは、基底形において固い材質の塊であり、最終製品に柔らかさ、柔軟さ、弾力性をもたせるために、圧力と熱を利用し成型されます。
シリコンは、肌が敏感な方に頻繁によいとされる材質です。

機能:
光学的品質ポリカーボネートレンズ
100%U.V.保護
くもり止めコーティング
100%シリコンソフトガスケットおよびシリコンストラップ

取扱説明書:
ackt-69 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
hhanyu7- over 8 years ago
5行目のシリコンレンズの前にある「は」を削除して訂正します。すみません。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 16:44
水泳用ゴーグルに最適な材料と特質
PC;ポリカーボネイト
ゴーグルレンズに使用される。
透明度の高い高品質のプラスティックはゴーグルレンズの作成に最適です。
また驚異的な耐衝撃性も備えています。
圧縮形成されたシリコンはガスケットやヘッドストラップに使用されます。
このタイプのシリコンは固い固形のブロックが原料の形となっており、熱と圧力を加える事で柔らかく柔軟で弾力のある製品になります。
シリコンは敏感肌の方にもよい材料です。

機能:
光学品質のポリカーボネイトレンズ。100%UVカット。
防曇コーティング
100%シリコンガスケット&シリコンストラップ

取り扱い方法
ackt-69 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

1.Take special care when putting on or removing the goggles.
2.To clear water or to adjust goggles, take a firm grip on eyes cup and tilt lower edge of eyes cup away from face.
3. Pull the strap with both hands. Then put on goggles firmly from the back of your head by holding the frame.
4. Never pull eyes cup away from face they may spring back and cause eye damage.
5.In very rare case, lengthy use of the goggles may cause uncomfortable. If this happen, you should stop using the goggles.
6.When child use the goggles, help putting on or removing the goggles will be necessary.
7. Keep lens free from dirt and grease. After using, wash it gently with fresh water. Do not wipe or rub, store carefully to avoid scratching.

marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 15:21
1. ゴーグルをかける時、また外すときは特に注意して下さい。
2. 水を取り除く際、また、ゴーグルの調整をする際は、接眼部をしっかりつかみ、顔から離して、接眼部の下側の端を傾けて下さい。
3. 両手でストラップを引いてください。フレームをつかみ、頭の後ろからしっかりゴーグルを着用して下さい。
4. 顔から接眼部を決して離さないでください。接眼部が跳ね戻り、目を損傷させてしまうかもしれません。
5. ごく稀に長時間のゴーグルの使用により不快感を感じることがあります。その際はゴーグルの使用をおやめ下さい。
6. お子様がゴーグルを使われる際、ゴーグルの着用、また取り外しを手伝う必要があります。
7.  汚れや油がレンズにつかないようにして下さい。使用後は、水で優しく洗ってください。拭いたり、こすったりせず、擦り傷を避けるため、保管にはご注意ください。
ackt-69 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 15:30
1. ゴーグルを付ける時または外す時は細心の注意を払ってください。
2. 水を取り除くまたはゴーグルオを調整するには、アイカップをしっかり握り、アイカップの下の端を傾けて顔から離します。
3. 両手でストラップを引っ張ります。フレームを抑えながらかたまの後ろからしっかりゴーグルを身につけます。
4. 決してアイカップを顔から遠ざけないでください。跳ね返って目に損傷を起こすかもしれません。
5. 非常に稀なケースでは、ゴーグルを長く使用していると付け心地が悪くなることがあります。その場合、ゴーグルの使用をお止めください。
6. お子様がゴーグルを使用する場合は、ゴーグルの着装や取り外しの手伝いが必要となる場合があります。
7. レンズに汚れや油が付かないようにしてください。使用後は、きれいな水で優しく洗ってください。拭いたりこすったりせず、傷が付かないように注意して保管してください。
ackt-69 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
m-nao
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 15:45
1、ゴーグルの着脱時には、特にご注意ください。
2、水をきれいに流してゴーグルをぴったり装着するには、アイキャップをしっかり握り、下の方を傾けて顔から離してください。
3、ストラップを両手で引っぱってくださ。そしてフレームを持ったまま、頭の後ろの方からしっかりゴーグルを装着してください。
4、絶対にアイキャップを引っぱって顔から離さないでください、跳ね返って目を傷める恐れがあります。
5、まれに、長すぎるゴーグルで不具合が出ることがあります。その場合は、ご使用をお止めください。
6、お子様がご使用になる場合は、必ず着脱を手伝ってください。
7、レンズを泥汚れや油から避けてください。ご使用後は、きれいな水で丁寧に洗ってください。拭き取ったりこすったりせず、傷つけないよう注意して保管してください。
ackt-69 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime